Thailand expressed its support for Mongolia's efforts to combat human trafficking and expressed its readiness to share its experiences and identify concrete areas of mutual cooperation. |
Таиланд выразил свою поддержку усилиям Монголии по борьбе с торговлей людьми и заявил о готовности поделиться своим опытом и определить конкретные области для взаимного сотрудничества. |
Some progress has been made in the planning and construction of missing links in Azerbaijan, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia and Uzbekistan. |
Был отмечен прогресс в планировании и строительстве недостающих участков железных дорог в Азербайджане, Лаосской Народно-Демократической Республике, Монголии и Узбекистане. |
Therefore, we believe that Mongolia's proposal to set up a permanent mechanism to promote peace and stability in North-East Asia remains valid. |
Поэтому мы считаем, что предложение Монголии о создании постоянного механизма по укреплению мира и стабильности в Северо-Восточной Азии остается актуальным. |
As to our national implementation, Mongolia's third national report indicates that 66 per cent of the MDGs are achievable by the target date. |
Что касается нашего национального процесса имплементации, то, согласно третьему национальному докладу Монголии, 66 процентов ЦРДТ являются достижимыми к намеченному сроку. |
Mr. Enkhsaikhan (Observer for Mongolia) said that his country welcomed the strong performance of UNIDO in mobilizing new resources and increasing extrabudgetary funds. |
Г-н Энхсайхан (наблюдатель от Монголии) от имени своей страны приветствует хорошие резуль-таты работы ЮНИДО в деле мобилизации новых ресурсов и увеличения внебюджетных средств. |
The Government of Mongolia welcomed those statements of support as a sign of the political support of those Governments for the policy. |
Правительство Монголии приветствовало эти заявления поддержки как проявление политической поддержки правительствами этих стран такой политики. |
It is the policy of the Government of Mongolia to continue its efforts aimed at institutionalizing this status by concluding an international treaty clearly defining that status. |
Политика правительства Монголии направлена на продолжение усилий по институционализации этого статуса путем заключения международного договора, в котором этот статус будет четко определен. |
In the same year, 21,974,723,000 tugrugs (official monetary unit of Mongolia) were spent from employment promotion fund to finance a vocational training of 22568 unemployed citizens. |
В том же году на финансирование профессиональной подготовки 22568 безработных граждан из Фонда содействия занятости было израсходовано 21974723000 тугриков (официальная денежная единица Монголии). |
(Within the Part P of the Recommendation) the human rights subjects have been set in the curriculum of Police Academy of Mongolia. |
В связи с частью Р рекомендации - вопросы прав человека включены в учебную программу Полицейской академии Монголии. |
The Special Rapporteur on the question of torture recommended that Mongolia make the declaration regarding article 22 of CAT to recognize the competence of the Committee to receive individual communications. |
З. Специальный докладчик по вопросу о пытках рекомендовал Монголии сделать заявление в отношении статьи 22 КПП для признания компетенции Комитета получать индивидуальные сообщения. |
AI called on Mongolia to promote the rights to freedom of expression, association and assembly without discrimination to members of the LGBT community. |
МА обратилась к Монголии с призывом поощрять права ЛГБТ на свободу выражения мнений, ассоциации и собраний без дискриминации. |
To request the General Secretariat that this resolution be made known to the Focal Points of the NWFZs and Mongolia. |
просить Генерального секретаря довести настоящую резолюцию до сведения координационных центров ЗСЯО и Монголии. |
This experience of Mongolia has been studied by many other countries as an effective model to reduce maternal mortality in the context of sparsely populated large territories with poor infrastructure. |
Этот опыт Монголии изучается во многих других странах как эффективная модель сокращения показателя материнской смертности в условиях больших территорий, имеющих неразвитую инфраструктуру и низкую плотность населения. |
Head, Financial Information Unit, Bank of Mongolia |
Начальник отдела финансовой информации, Банк Монголии |
The Committee welcomes the information that some of the provisions contained in the Optional Protocol have already been incorporated into the legislation of Mongolia. |
Комитет приветствует информацию о том, что некоторые из положений, содержащихся в Факультативном протоколе, уже включены в законодательство Монголии. |
Its country task forces would adopt lists of issues on the initial report of Kazakhstan and on the periodic reports of Ethiopia, Mongolia, Slovakia and Togo. |
Его страновые целевые группы утвердят перечни вопросов по первоначальному докладу Казахстана и по периодическим докладам Монголии, Словакии, Того и Эфиопии. |
At its fifty-third session, the Committee addressed concluding observations and recommendations regarding the rights of minority children in El Salvador and Mongolia. |
На своей пятьдесят третьей сессии Комитет рассмотрел заключительные замечания и рекомендации, касающиеся прав детей из числа меньшинств в Сальвадоре и Монголии. |
A significant part of the aid provided by the Slovak Republic has been directed towards achieving sustainable development, mainly in Kenya, Afghanistan, Mozambique and Mongolia. |
Значительная часть помощи, предоставляемая Словацкой Республикой, направлена на достижение устойчивого развития, особенно в Кении, Афганистане, Мозамбике и Монголии. |
The workshop was organized by the Governments of Mongolia and Switzerland, the International Committee of the Red Cross and the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces. |
Рабочее совещание было организовано правительствами Монголии и Швейцарии, Международным комитетом Красного Креста и Женевским центром по вопросам демократического контроля над вооруженными силами. |
In recent years, Mongolia's participation had grown considerably and it had contributed troops, contingent-owned equipment, military observers and staff officers to several operations. |
В последние годы участие Монголии значительно увеличилось, она предоставила для нескольких операций войска, принадлежащее контингенту оборудование, военных наблюдателей и штабных офицеров. |
In Mongolia, the Administration of Land Affairs, Geodesy and Cartography was established in 2003 under the Ministry of Construction and Urban Development. |
В 2003 году с Монголии в структуре министерства строительства и городского развития был создан орган по вопросам земли, геодезии и картографии. |
The following measures must be taken in order to remedy the gender inequality in the educational sector in Mongolia: |
Для устранения гендерного неравенства в секторе образования в Монголии необходимо принять следующие меры: |
National Human Rights Commission of Mongolia, Supreme Court, Prosecutor General's Office, NGOs |
Национальная комиссия Монголии по правам человека, Верховный суд, Генеральная прокуратура, НПО |
One particular feature of Mongolia's specific MDGs was the adoption of an additional, ninth, goal on promoting human rights, fostering democratic governance and fighting corruption. |
Отличительной чертой особых ЦРДТ Монголии стало введение дополнительной, девятой цели по содействию правам человека, укреплению демократического управления и по борьбе с коррупцией. |
During the reporting period, the International Atomic Energy Agency carried out on-site verification activities in Mongolia in accordance with its safeguards agreement and additional protocol. |
В течение рассматриваемого периода Международное агентство по атомной энергии проводило в Монголии инспекции на местах в соответствии с соглашением о гарантиях и дополнительным протоколом. |