The Joint Programme supported the recent elimination of travel restrictions in Mongolia, the Republic of Korea and the Republic of Moldova. |
Объединенная программа поддержала недавнюю отмену ограничений на поездки в Монголии, Республике Корея и Республике Молдова. |
She is experienced in the design, development and implementation of social accountability initiatives, particularly in Cambodia, Indonesia, Mongolia and the Philippines. |
Она обладает опытом разработки и внедрения инициатив в области социального учета, в частности в Камбодже, Индонезии, Монголии и на Филиппинах. |
The project focuses on biodiversity conservation and the mitigation of land degradation in reindeer herding areas of northern Mongolia and the Far East Russian Federation. |
В проекте основное внимание уделяется сохранению биоразнообразия и уменьшению деградации земель в районах оленеводства северной части Монголии и Дальнего Востока Российской Федерации. |
Further, the initiative had been an important exercise for Mongolia to establish a road map to prepare for the second cycle of the implementation review mechanism. |
Кроме того, эта инициатива помогла Монголии составить план мероприятий по подготовке ко второму циклу обзора. |
The author does not argue that the alleged violation of her rights under the Convention in Mongolia is attributable to the State party. |
Автор не утверждает, что якобы имевшее место в Монголии нарушение ее прав, предусмотренных Конвенцией, произошло по вине государства-участника. |
The authorities of the Netherlands therefore had to assess the case in the light of the situation in Mongolia. |
Таким образом, власти Нидерландов дали оценку делу в свете ситуации, существующей в Монголии. |
For instance, in Mongolia, a moratorium on the death penalty had been declared by the President in 2010. |
Например, в Монголии Президент в 2010 году объявил о введении моратория на применение смертной казни. |
At the national level, there were no complaints raised in respect to racial discrimination to the National Human Rights Commission of Mongolia as well as the police departments. |
На национальном уровне в Национальную комиссию по правам человека и отделения полиции Монголии не подавалось никаких жалоб в отношении расовой дискриминации. |
The Government of Mongolia is making significant efforts to implement and organize actions in accordance with the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Правительство Монголии прилагает значительные усилия по осуществлению действий и организации мероприятий в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
The organization has raised funds to send financial aid to children in Cambodia, China, Ethiopia, Kenya, Mongolia and the Philippines. |
Организация занимается сбором средств для оказания финансовой помощи детям в Камбодже, Кении, Китае, Монголии, на Филиппинах и в Эфиопии. |
The National Statistical Office (NSO) of Mongolia has implemented a number of projects to reflect the activities of the informal sector in the national economy. |
Национальное статистическое управление (НСУ) Монголии реализовало ряд проектов с целью статистического отражения деятельности неформального сектора в национальной экономике. |
For the agricultural sector, we consider to conduct a livestock census every year according to the statistical law of Mongolia and to estimate the production based on the census. |
В отношении сельскохозяйственного сектора мы намерены ежегодно проводить перепись поголовья скота в соответствии со статистическим законодательством Монголии и оценивать выпуск на основе результатов этой переписи. |
Legal advisor to the President of Mongolia, 2012-2013 |
Юридический советник Президента Монголии, 2012-2013 годы |
The seminar was organized in partnership with the Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions, the Association for the Prevention of Torture and Amnesty International Mongolia. |
Семинар был организован в партнерстве с Азиатско-Тихоокеанским форумом национальных правозащитных учреждений, Ассоциацией за предотвращение пыток и отделением Международной амнистии в Монголии. |
we were in London, and we met a wonderful woman from Mongolia. |
мы побывали в Лондоне и встретили удивительную женщину из Монголии. |
The secretariat also provided advisory services to the national committee in Kyrgyzstan and provided information to the committees in the Lao People's Democratic Republic and Mongolia. |
Секретариат также оказывал консультационные услуги национальному комитету в Кыргызстане и предоставил информацию комитетам в Лаосской Народно-Демократической Республике и Монголии. |
In follow-up, in October 2007, the Governments of Mongolia and the United States of America signed a memorandum of understanding concerning cooperation in preventing illicit trafficking in nuclear and other radioactive materials. |
В развитие этой инициативы правительства Монголии и Соединенных Штатов Америки подписали в октябре 2007 года меморандум о взаимопонимании относительно сотрудничества в деле предотвращения незаконного оборота ядерных и других радиоактивных материалов. |
To that end, in 2011 the Government of Mongolia adopted and began to implement a programme for the development of high-technology-based industries. |
С этой целью в 2011 году правительство Монголии приняло и начало осуществлять программу развития высокотехнологичных отраслей промышленности. |
The protection and strengthening of its environmental security is another important pillar of Mongolia's national security. |
Охрана и укрепление экологической безопасности являются еще одним важным аспектом национальной безопасности Монголии. |
It also welcomed the development of the joint UNIDO-UNDP programme, and hoped that an expanded field presence in Mongolia would help the Organization to discharge its mandate. |
Она также приветствует разработку совместной программы ЮНИДО/ПРООН и надеется, что расширение представительства ЮНИДО в Монголии будет способствовать осуществлению ее мандата. |
The low population density of Mongolia coupled with its vast territory and poor infrastructure, make it enormously difficult to effectively monitor the activities on the ground in many remote places. |
Низкая плотность населения Монголии в сочетании с обширной территорией страны и слаборазвитой инфраструктурой крайне затрудняют организацию эффективного контроля за происходящими на местах событиями во многих отдаленных районах. |
That was the case in communications sent to the Governments of Belarus, Eritrea, Kyrgyzstan, Mongolia, the Republic of Moldova, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Это явилось темой сообщений, направленных правительствам Беларуси, Кыргызстана, Монголии, Республики Молдова, Туркменистана, Узбекистана и Эритреи. |
In addition to the provisions of the Constitution, there are more than 20 legislative instruments in force in Mongolia that fully meet international standards. |
Помимо положений Конституции в Монголии действует более 20 законов, которые в полной мере соответствуют международным стандартам. |
Foreign citizens may not be employed as full-time civil servants of Mongolia; |
иностранные граждане не могут выполнять функции кадровых государственных служащих Монголии; |
More attention must be paid to the situations of Ethiopia and Mongolia, in accordance with the recommendations outlined in the addenda to this report. |
Необходимо уделять больше внимания ситуациям в Эфиопии и Монголии в соответствии с рекомендациями, изложенными в добавлениях к настоящему докладу. |