Representatives of the following member States attended the session as observers: Cambodia; Kazakhstan; Mongolia; Papua New Guinea; Philippines; Russian Federation; Samoa; Sri Lanka; Vanuatu; and Viet Nam. |
Представители следующих государств-членов участвовали в работе сессии в качестве наблюдателей: Вануату, Вьетнама, Казахстана, Камбоджи, Монголии, Папуа - Новой Гвинеи, Российской Федерации, Самоа, Филиппин и Шри-Ланки. |
The delegations of several Pacific small island States and Mongolia highlighted the importance of strengthening and increasing the share of renewable energy in the overall energy mix at the national and regional levels. |
Делегации нескольких малых островных развивающихся государств Тихого океана и Монголии подчеркнули важность укрепления и увеличения доли возобновляемой энергии в общем энергобалансе на национальном и региональном уровнях. |
Widespread poverty continues to afflict the Democratic People's Republic of Korea and Mongolia, as well as rural areas in China and the Russian Federation. |
Бедность по-прежнему является повсеместным явлением в Корейской Народно-Демократической Республике и Монголии, а также в сельских районах Китая и Российской Федерации. |
It is envisioned that the long-term operationalization of the Drought Mechanism will start from Mongolia and another country, probably one from South Asia. |
Предусматривается, что долгосрочное практическое использование Механизма мониторинга засух начнется в Монголии и еще в одной стране, вероятно в одной из стран Южной Азии. |
As of July 2013, these centres were set up in Brunei Darussalam, the Lao People's Democratic Republic, India, Kazakhstan, Malaysia, Mongolia, Myanmar, Pakistan, the Philippines, Thailand and Viet Nam. |
По состоянию на июль 2013 года, такие центры были созданы во Вьетнаме, в Бруней-Даруссаламе, Индии, Казахстане, Лаосской Народно-Демократической Республике, Малайзии, Монголии, Мьянме, Пакистане, Таиланде и на Филиппинах. |
UNIDO continues to assist countries in the elimination of polychlorinated biphenyls (PCBs) and has successfully commissioned a non-combustion plant in Mongolia to decontaminate transformer oils and safely dispose of PCBs. |
ЮНИДО продолжает оказывать помощь странам в ликвидации полихлорилдифенилов (ПХД) и обеспечила успешный ввод в строй завода в Монголии, на котором не применяется сжигание, для обеззараживания трансформаторных масел и безопасного удаления ПХД. |
The secretariat has a regular correspondence with the country officials and the United Nations Development Programme (UNDP) office in Mongolia regarding the country's accession. |
Секретариат ведет регулярную переписку с должностными лицами страны и отделением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Монголии относительно присоединения этой страны к Конвенции. |
In the last cycle, projects were supported in, inter alia, Armenia, Azerbaijan, Cambodia, Jordan, Mongolia, Paraguay, Uganda and Uzbekistan. |
В течение последнего цикла поддержка оказывалась проектам, осуществляемым, в частности, в Азербайджане, Армении, Иордании, Камбодже, Монголии, Парагвае, Уганде и Узбекистане. |
In line with the above provisions of the Constitution laws of Mongolia regulating economic, social and cultural relations coordinate in detail issues related to provision of human rights and freedoms of foreign nationals and persons without citizenship. |
В соответствии с вышеупомянутыми положениями Конституции законы Монголии, регулирующие экономические, социальные и культурные отношения, содержат подробное описание порядка пользования иностранными гражданами и лицами без гражданства правами человека и свободами. |
Although the Government of Mongolia has taken certain measures on support of employment and provision of professional and vocational education, it has not succeeded in creating full, effective employment of population. |
Хотя правительство Монголии приняло определенные меры по поддержке занятости и обеспечению профессионального и специального образования, оно не смогло добиться полной и эффективной занятости населения. |
The Article 49.2 of the Labor law of Mongolia passed in 1996 states that men and women performing the same job shall be paid the same salaries and wages. |
Статья 49.2 Закона о труде Монголии, принятого в 1996 году, гласит, что мужчины и женщины, выполняющие одинаковую работу, должны получать равные оклады и зарплаты. |
The Labor Law of Mongolia includes regulations to prohibit a strike, to postpone it or to suspend it temporarily with regard to the national security, public order and protection of rights and freedoms of others. |
Закон о труде Монголии содержит положения, предусматривающие запрет на забастовки, перенос сроков их проведения или их временную приостановку по соображениям национальной безопасности, общественного порядка и защиты прав и свобод других лиц. |
In order to realize rights reflected in article 9 of the Pact, the Government of Mongolia cooperates with the ILO, the World Bank and ADB on the issue of developing a pension system, improving social welfare, directing it to target groups. |
Для реализации прав, отраженных в статье 9 Пакта, правительство Монголии сотрудничает с МОТ, Всемирным банком и АБР по вопросу о развитии пенсионной системы, улучшению социального обеспечения, ориентировании его на целевые группы. |
However, due to the global financial crisis, frequent natural disasters, droughts and dzud taking place in Mongolia, livelihoods of the population have not improved and poverty has not declined. |
Однако в связи с мировым финансовым кризисом, частыми стихийными бедствиями, засухой и дзудом, имевшими место в Монголии, средства существования населения не увеличились и размах бедности не сократился. |
Achievements in the frame of the objective on poverty alleviation, urban-rural disparities, and recommendations on further measures to be taken can be found in the Third National Report of Mongolia on MDG (2009). |
С достижениями в рамках цели по снижению уровня бедности, сокращению различий между городом и деревней и рекомендациями по принятию дальнейших мер можно ознакомиться в третьем национальном докладе Монголии о реализации ЦРДТ (2009 год). |
The objective of reducing the number of undernourished population is included in Millennium Development Goals of our country and detailed information is shown in the Third national report of Mongolia on implementation of MDG. |
Цель сокращения числа недоедающего населения включена в число целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, для нашей страны, а подробная информация по этому вопросу отражена в третьем национальном докладе Монголии о реализации ЦРДТ. |
Implementation of Article 16 of the Constitution of Mongolia is regulated by the Education Law, Law on Primary and Secondary Education and the Law on Higher Education. |
Осуществление статьи 16 Конституции Монголии регулируется Законом об образовании, Законом о начальном и среднем образовании и Законом о высшем образовании. |
In the framework of the United Nations Literacy Decade and the Millennium Development goals, "Literacy Education" program is implemented in Mongolia in 2004-2012. |
В рамках Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций и целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Монголии реализовывалась программа "Обучение грамоте" на 2004-2012 годы. |
Furthermore, the percentage of children obtaining primary education in eastern part of Mongolia is the highest (96.4%) while that of Ulaanbaatar is the lowest with 92.9%. |
Кроме того, процент детей, получающих начальное образование в восточной части Монголии, является самым высоким (96,4%), тогда как в Улан-Баторе он самый низкий - 92,9%. |
A total of 61 people who acquired master's degree in developed countries and worked for five or more year in Mongolia were repaid their tuition fees. |
Каждому из 61 студента, получившего степень магистра в развитых странах и проработавшего пять и более лет в Монголии, была погашена плата за обучение. |
Article 16 of the Constitution of Mongolia states Every citizen has the right to engage in creative work in cultural, artistic, and scientific fields and to benefit thereof. |
Статья 16 Конституции Монголии гласит: Каждый гражданин имеет право заниматься творческим трудом в области культуры, искусства и науки и пользоваться его плодами. |
Authors of graphic works being component of sculpture, architecture or in buildings which they have permanently located in the territory of Mongolia; |
З) авторы графических работ, которые являются частью скульптур, архитектурных композиций или зданий, постоянно находящихся на территории Монголии; |
Further statements were made by representatives of the following delegations: the Plurinational State of Bolivia, Ethiopia, Lesotho, Mongolia, Nepal, Rwanda and Zambia. |
С заявлениями выступили также представители следующих стран: Замбии, Лесото, Многонационального Государства Боливии, Монголии, Непала, Руанды и Эфиопии. |
The Organization carried out preparatory work in 2011 for conducting a tripartite peer review of competition policy of the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe in 2012 as well as one for Mongolia. |
В 2011 году Организация провела подготовительную работу для проведения в 2012 году трехстороннего экспертного обзора политики в области конкуренции Объединенной Республики Танзания, Замбии и Зимбабве, а также Монголии. |
A national day to fight cartels in his country had been designated, during which the President of Mongolia had recalled the illegality of cartels and the need for prosecution. |
В его стране введен Национальный день борьбы с картелями, в ходе которого президент Монголии вновь заявил о незаконности картелей и необходимости их пресечения. |