The Government of Mongolia has approved the expansion of its rail network through the construction of 1,040 km of new routes, especially to support the exploitation of mining resources in the south of the country for export to other countries. |
Правительство Монголии одобрило проект по расширению своей железнодорожной сети за счет строительства 1040 км новых маршрутов специально в поддержку освоения минеральных ресурсов на юге страны, предназначенных для экспорта в другие страны. |
Keynote addresses were made by H.E. Mr. Jigmi Y. Thinley, Prime Minister of Bhutan, and H.E. Mr. Enkhbold Miyegombo, Deputy Prime Minister of Mongolia. |
С основными докладами выступили Его Превосходительство г-н Джигми Чинлей, Премьер-министр Бутана, и Его Превосходительство Энхболд Миегомбын, заместитель Премьер-министра Монголии. |
The Governments of Bangladesh, Cambodia, the Comoros, India, the Lao People's Democratic Republic, Maldives, Mongolia, the Philippines, Seychelles and Timor-Leste have signed cooperation agreements under RIMES. |
Правительства Бангладеш, Индии, Камбоджи, Каморских Островов, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мальдивских Островов, Монголии, Сейшельских Островов и Филиппин подписали соглашение о сотрудничестве под эгидой РИМЕС. |
To date, scans have been conducted for Bulgaria, El Salvador, Indonesia, Jordan and South Africa and will soon be completed for Argentina, Mali, Mongolia and Nigeria. |
К настоящему времени были проведены обзоры по Болгарии, Индонезии, Иордании, Сальвадору и Южной Африке, и скоро будут завершены обзоры по Аргентине, Мали, Монголии и Нигерии. |
The Commission has before it a proposal contained in a joint report of the National Statistical Office of Mongolia and the Australian Bureau of Statistics on the establishment of an Ulaanbaatar city group on statistics for economies based on natural resources. |
Комиссии представлено предложение, содержащееся в совместном докладе Национального статистического управления Монголии и Австралийского статистического бюро о создании именуемой по названию города Улан-Баторской группы по статистике для стран, экономика которых основана на природных ресурсах. |
In 2008, legal advice and legislative assistance on the ratification of the Organized Crime Convention and on the adaptation of national legislation was provided to Brunei Darussalam, Cambodia, Fiji, Haiti, Kazakhstan, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Thailand and Timor-Leste. |
В 2008 году юридические консультации и законодательная помощь в связи с ратификацией Конвенции против организованной преступности, а также в адаптации национального законодательства были предоставлены Брунею-Даруссаламу, Гаити, Казахстану, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Монголии, Таиланду, Тимору-Лешти и Фиджи. |
Notifying the Secretary-General of the United Nations of the language(s) acceptable to Mongolia, according to UNCAC article 46, paragraph 14. |
уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о языках, приемлемых для Монголии, согласно пункту 14 статьи 46 КПК. |
While Mongolia's status as a single-State nuclear-weapon-free zone enjoyed wide international support, it was necessary to institutionalize that status together with the Russian Federation and China and to obtain a pledge from them to respect it. |
Хотя статус Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, пользуется широкой международной поддержкой, необходимо официально оформить этот статус вместе с Российской Федерацией и Китаем и заручиться их обещанием уважать его. |
UNIDO continues its engagement in the multi-agency Tumen River Area Development Programme in North-East Asia, which covers China, Democratic People's Republic of Korea, Mongolia, Republic of Korea and Russian Federation. |
ЮНИДО продолжает участвовать в межучрежденческой Программе развития района реки Тумыньцзян в Северо-Восточной Азии, включающего территории Китая, Корейской Народно-Демократической Республики, Монголии, Республики Корея и Российской Федерации. |
Statements were made by the representatives of Eritrea, Maldives, Uganda, Kazakhstan, the Democratic Republic of the Congo, Mongolia, Kuwait, the United States, Benin, Senegal, Burkina Faso and the Solomon Islands. |
С заявлениями выступили представители Эритреи, Мальдивских Островов, Уганды, Казахстана, Демократической Республики Конго, Монголии, Кувейта, Соединенных Штатов, Бенина, Сенегала, Буркина-Фасо и Соломоновых Островов. |
As a result, a ban was imposed on the deployment of foreign troops and weapons of mass destruction, including nuclear weapons, on Mongolian territory and on their transit through Mongolia. |
В результате был наложен запрет на размещение иностранных войск и оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие, на монгольской территории и его транзит через территорию Монголии. |
The Government of Mongolia promotes and protects civil, political, economic, social and cultural rights while focusing on the protection of the rights of children, women, elderly people and persons with disabilities. |
Правительство Монголии поощряет и защищает гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права, уделяя особое внимание защите прав детей, женщин, престарелых и инвалидов. |
At the 2nd meeting, statements were made by the representatives of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the United States of America and Morocco, and the observers for Mongolia, Brazil, Hungary and Jamaica. |
На 2м заседании с заявлениями выступили представители Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатов Америки и Марокко и наблюдатели от Монголии, Бразилии, Венгрии и Ямайки. |
At the same meeting, statements were also made by the observers for Finland, Nigeria, Burkina Faso, Angola, Serbia, Tunisia, Mongolia and Argentina, as well as by the observer for the Inter-Parliamentary Union Coordinating Committee of Women Parliamentarians. |
На том же заседании с заявлениями также выступили наблюдатели от Финляндии, Нигерии, Буркина-Фасо, Анголы, Сербии, Туниса, Монголии и Аргентины, а также наблюдатель от Координационного комитета парламентариев-женщин Межпарламентского союза. |
For example, Mongolia, Guatemala and Djibouti had either suspended or abolished the death penalty, and the Republic of Moldova had made notable progress in the area of human rights. |
Например, в Монголии, Гватемале и Джибути либо приостановлена, либо отменена смертная казнь, а Республика Молдова добилась значительного прогресса в области прав человека. |
The decline in arrivals seems to have been due to the stringent border conditions in a neighbouring country which made it difficult for nationals of the country in question to access Mongolia. |
Похоже, что уменьшение притока лиц, ищущих убежище, вызвано усилением строгости режима границы со стороны соседнего государства, что затрудняет гражданам КНДР доступ к Монголии. |
It welcomed Mongolia's establishment of a moratorium and the indefinite extension of that existing in the Russian Federation and regretted the resumption of executions in three countries in 2009 and early 2010. |
Он приветствует введение моратория в Монголии и бессрочное продление этого моратория в Российской Федерации и сожалеет по поводу возобновления смертной казни в трех странах в 2009 году и начале 2010 года. |
During the reporting period, participants in the programme came from the institutions of Egypt, India, Mauritania, Mongolia, Peru, Qatar, Uganda and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В течение отчетного периода в программе приняли участие сотрудники учреждений из Египта, Индии, Катара, Мавритании, Монголии, Перу, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Уганды. |
He assured the observers of India and Mongolia that the Department of State was giving this matter the highest level of attention and was continuing its efforts to find a solution to this very complex matter. |
Он заверил наблюдателей от Индии и Монголии, что Государственный департамент уделяет большое внимание этому вопросу и продолжает свои усилия по поиску решения этой весьма сложной проблемы. |
Following the first national report on MDG implementation, the parliament of Mongolia adopted a resolution in April 2005 endorsing the national MDGs, tailored to addressing the country's specifics and its special needs. |
Вслед за первым национальным докладом по осуществлению ЦРДТ парламент Монголии в апреле 2005 года принял резолюцию, одобряющую национальные ЦРДТ, учитывающие специфику страны и ее особые потребности. |
The Government of Mongolia, having recognized the urgent need to address the food crisis, took the necessary actions at both policy and practical levels to reduce its severe impact on the vulnerable strata of its population. |
Правительство Монголии, признав насущную необходимость преодоления продовольственного кризиса, предприняло необходимые шаги как на политическом, так и на практическом уровнях в целях смягчения тяжелых последствий кризиса для уязвимых слоев нашего населения. |
Mongolia is beginning a new phase in its nuclear activities for peaceful purposes and is taking concrete measures to develop nuclear energy and to promote wider nuclear applications, especially in the areas of health and agriculture. |
В ядерной деятельности Монголии в мирных целях начинается новый этап: принимаются конкретные меры для развития и расширения практического применения ядерной энергии, особенно в области здравоохранения и сельского хозяйства. |
To strengthen the country's nuclear regulatory functions, the Government of Mongolia has also established a nuclear energy agency, under the aegis of the Prime Minister, to serve as the Government's regulatory agency. |
Для укрепления ядерной регулирующей функции государства правительство Монголии также создало при премьер-министре агентство ядерной энергии, которое является регуляторным органом правительства. |
In conclusion, allow me to express Mongolia's resolve, as a newly elected member of the Agency's Board of Governors, to work in close cooperation with the entire IAEA membership and secretariat in promoting the Agency's noble goals. |
В заключение, разрешите мне выразить твердую решимость Монголии как вновь избранного члена Совета управляющих Агентства тесно сотрудничать со всеми государствами-членами МАГАТЭ и секретариатом в продвижении благородных целей Агентства. |
Similarly, in Mongolia, UNDP was instrumental in the establishment of a poverty research group in the Ministry of Finance, which strengthened the capacity for policy formulation and monitoring in the area of poverty reduction. |
Аналогичным образом, в Монголии ПРООН помогла создать в министерстве финансов группу по проблемам нищеты, что способствовало укреплению потенциала по разработке политики в области сокращения масштабов нищеты и контролю за ее осуществлением. |