For instance, according to the above reports Mongolia ranks in 117 in 2004 and 114th in 2005 out of 177 countries. |
Согласно всемирным докладам о развитии людских ресурсов, индекс развития людских ресурсов Монголии в 2004 и 2005 годах составлял, соответственно, 0,668 и 0,679. Таким образом, Монголия по этому показателю занимает среднее место в мире. |
Nonetheless, as Mongolia has not criminalized some UNCAC offences, its requirement of dual criminality renders some UNCAC offences not extraditable. |
Тем не менее, поскольку некоторые преступления, предусмотренные КПК, не признаны в качестве уголовно наказуемых в Монголии, применение концепции обоюдного признания соответствующего деяния преступлением не позволяет осуществлять выдачу по некоторым преступлениям, предусмотренным в КПК. |
At the request of Mongolia, International IDEA provided technical advice to that process, based on the state-of-democracy assessment methodology that IDEA had developed. |
По просьбе Монголии, для проведения этого процесса ИДЕА разработал методологию оценки состояния демократии и предоставил Монголии технические консультации. |
Any future work on studying Mongolia's vulnerability should be conducted in a participatory way, bringing together the wealth of experience and knowledge in the country itself. |
Любая будущая работа по изучению уязвимости Монголии должна проводиться на основе широкого участия всех заинтересованных сторон, что позволит привлечь обладающих богатым опытом и знаниями специалистов самой Монголии. |
In the oil products sector a Government programme on facilitating the national oil refinery business in Mongolia would be extremely desirable to bring about more competition in the fuel trade. |
Огромный вклад в развитие конкуренции в торговле нефтепродуктами внесла бы государственная программа стимулирования национальной нефтепереработки в Монголии. |
Before turning to the list of speakers, I would like to extend a cordial welcome to Ambassador Danzannorov Boldbaatar of Mongolia, who has taken up the post of representative of his Government to the Conference. |
Прежде чем перейти к списку ораторов я хотел бы сердечно приветствовать посла Монголии Данзаннорова Болдбаатара, который вступил на пост представителя своего правительства на Конференции. |
A printing stock found in eastern Mongolia in the 1920s documents a historical custom of eating a piece of paper with words printed on it, in order to prevent or heal maladies. |
На востоке Монголии был исторический обычай есть клочки бумаги со словами, напечатанными на них, для избавления от болезни. |
The Communist University of the Toilers of the East has gathered many professional revolutionaries from Asia (China, Mongolia, and others.). |
В КУТВе собралось немало профессиональных революционеров из стран Азии (Китая, Монголии и др.). |
In accordance with General Assembly resolution 59/73 on Mongolia's international security and nuclear-weapon-free status, the Centre continued to provide assistance to Mongolia in taking the necessary measures to consolidate and strengthen Mongolia's nuclear-weapon-free status. |
В соответствии с резолюцией 59/73 Генеральной Ассамблеи о международной безопасности Монголии и ее статусе государства, свободного от ядерного оружия, Центр продолжал оказывать содействие Монголии в деле принятия необходимых мер по упрочению и укреплению статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия. |
To recognize that the Law of Mongolia on its nuclear-weapon-free status, adopted on 3 February 2000 by the State Great Hural of Mongolia, can be a basis for Mongolia's further consultation with P5. |
З. Признать, что Закон о статусе Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, принятый З февраля 2000 года Великим государственным хуралом Монголии, может служить основой для дальнейших консультаций Монголии с Группой пяти. |
I am pleased to inform you that His Excellency Mr. Bagabandi, President of Mongolia, His Excellency Mr. Elbegdorj, Prime Minister of Mongolia, and His Excellency Mr. Ochirbat, former President of Mongolia, signed the World Leaders Statement last week. |
С удовлетворением сообщаю вам, что его Превосходительство г-н Багабанди, президент Монголии, его Превосходительство г-н Элбегдорж, премьер-министр Монголии, и его Превосходительство г-н Очирбат, бывший президент Монголии, на минувшей неделе подписали Заявление лидеров мира. |
Mr. Serdari (Mongolia) said that since 2002, more than 3,000 Mongolian peacekeepers had served in peacekeeping operations and peace support missions around the globe. |
Г-н Сердари (Монголия) говорит, что с 2002 года миротворцы Монголии в количестве более 3000 человек входили в состав различных миротворческих операций или миссий поддержки таких операций во всех регионах мира. |
The journeys are not only dangerous but also replete with difficulties, such as the need to pay officials to allow passage before reaching Mongolia. |
Одна из женщин, с которыми были проведены собеседования, дала свидетельские показания, согласно которым она, до того как получить убежище в Монголии, была отправлена в сомнительных целях в одну из соседних стран, после чего она смогла получить помощь и достичь границы с Монголией. |
Mongolia's nuclear-weapon-free status now enjoys full international recognition, as attested to by, among other instances, the Final Document of the Review Conference, which welcomed Mongolia's declaration of its nuclear-weapon-free status and expressed support for Mongolia's efforts to consolidate and strengthen that status. |
Такой статус Монголии пользуется сейчас полным международным признанием, о чем свидетельствует, среди прочего, Заключительный документ обзорной Конференции, которая приветствовала провозглашение Монголией ее статуса государства, свободного от ядерного оружия, и поддержала меры, принимаемые Монголией в целях закрепления и упрочения этого статуса. |
To recognize that the Law of Mongolia on its nuclear-weapon-free status, adopted on 3 February 2000 by the State Great Hural of Mongolia, can be a basis for Mongolia's further consultation with P5. |
воздерживаться от угрозы силой или ее применения, включая ядерное оружие, против территориальной неприкосновенности и политической независимости Монголии. |
Urgoo Cinema (Mongolian: Өprөө CиHeMa, Palace Cinema) is a cinema in Ulaanbaatar, Mongolia, one of the main movie theaters in the country. |
Өргөө Синема) - кинотеатр в столице Монголии Улан-Баторе, один из главных кинотеатров страны. |
On June 4, 2011 by the Decree of the President of Mongolia, Damba Ayusheev was awarded the Order of the Polar Star for considerable contribution to strengthening the Russian-Mongolian relations. |
4 июня 2011 года Указом Президента Монголии за весомый вклад в укреплении российско-монгольских отношений награждён орденом «Полярная Звезда». |
And in the last week, there have been so many people that have responded to us, from as close as Palo Alto, to Mongolia and to India. |
За последнюю неделю так много людей откликнулись на наше предложение, от Пало-Альто до Монголии и Индии. |
I would also like to express the appreciation of my delegation to your predecessor, Ambassador Yumjav of Mongolia, for the creditable way in which he guided the work of the Conference during his term of office. |
Я хотел бы также выразить Вашему предшественнику послу Монголии Юмжаву признательность моей делегации за весьма похвальное руководство работой Конференции в период его пребывания на этом посту. |
Other economies in East Asia achieved a more moderate - 4 to 5 per cent - rate of growth, with the exceptions of the Democratic People's Republic of Korea and Mongolia, both of which suffered output decline. |
Другие страны Восточной Азии добились более скромных успехов - 4-5 процентов, за исключением Корейской Народно-Демократической Республики и Монголии, в которых отмечался спад производства. |
Also mothers/fathers feeding three and more children under age14, people under 18-24 got fully orphan before their 18 and families who deserved loss of home because of sudden accidents are allowed to receive assistance once a year in accordance with the resolution approved by the government of Mongolia. |
Поправки к закону о приватизации земли гражданами Монголии 2002 года играют важную роль в повышении уровня жизни граждан, позволяя им приобретать недвижимое имущество. |
All in all, our efforts can be summed up by affirming that political commitment to the protection and promotion of human rights, along with the setting of standards, is in place in Mongolia. |
В целом наши усилия подтверждают, что в Монголии существует политическая приверженность делу защиты и поощрения прав человека и устанавливаются соответствующие стандарты. |
The Government of Mongolia expresses its resolve to cooperate with the above States to implement the provisions of the resolution as well as to consolidate its nuclear-weapon-free status. |
Правительство Монголии заявляет о своем твердом намерении сотрудничать с вышеуказанными государствами в осуществлении положений этой резолюции, а также в укреплении статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия. |
UNEP has also worked to promote the harmonization of Mongolia's environmental legislative framework, environmental mainstreaming and a resource mobilization strategy for environmental non-governmental organizations and civil society organizations in the country. |
ЮНЕП также работает над приведением природоохранного законодательства Монголии в соответствие с современными экологическими требованиями и ресурсомобилизующей стратегией природоохранных неправительственных организаций и организаций гражданского общества страны. |
Migrant workers who are nationals of Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Mongolia, Uzbekistan, Russia, Tajikistan or Ukraine have the right to enter and stay in the territory of Azerbaijan for 90 days without a visa. |
Казахстана, Киргизии, Молдовы, Монголии, Узбекистана, России, Таджикистана, Украины, имеют право въезжать на территорию Азербайджанской Республики и находиться здесь в течение 90 дней без получения визы. |