Mongolia's national AIDS law was first introduced in 1994, and a revised Law on the Prevention of HIV and AIDS came into effect in January 2013, creating provisions for enforcing zero tolerance of HIV-related stigma and discrimination. |
Национальный закон Монголии по СПИДу был впервые принят в 1994 году, а пересмотренный закон о предупреждении ВИЧ и СПИДа вступил в силу в январе 2013 года с положениями, предусматривающими нулевую терпимость к стигматизации и дискриминации лиц, живущих с ВИЧ. |
The operators with unknown income, who are not required to report to the tax authority, were covered in the Establishment Census of Mongolia which was conducted in 2006 and databases of their activities were created. |
З. Операторы с неизвестным доходом, которые не обязаны предоставлять сведения в налоговый орган, были охвачены Переписью заведений Монголии, проведенной в 2006 году, на основе результатов которой были созданы базы данных об их деятельности. |
(c) "Informal sector survey on transportation and trade sector" which was conducted by NSO with the financial assistance of the Science and Technology Foundation of Mongolia; |
с) Обследование неформального сектора на транспорте и в торговле, которое было проведено НСУ при финансовой поддержке Фонда науки и технологии Монголии; |
For example, in Mongolia, training on the drafting of mutual legal assistance requests was delivered to practitioners from the Independent Authority against Corruption, the Prosecutor General's office, the national police and the central authority in the Ministry of Justice. |
Так, в Монголии была организована подготовка по вопросам составления просьб об оказании взаимной правовой помощи для специалистов-практиков Независимого правительственного агентства по борьбе с коррупцией, Генеральной прокуратуры, национальной полиции и центральной структуры в министерстве юстиции. |
The Working Group thanks the Government of Mongolia for its invitation and the Government and all stakeholders that assisted the visit and engaged with the Working Group. |
Рабочая группа благодарит правительство Монголии за приглашение, а также правительство и все заинтересованные стороны за оказание помощи в этой поездке и за сотрудничество с Рабочей группой. |
Shouldn't you be somewhere else by now, like Outer Mongolia, maybe? |
Разве вы не должны сёйчас находиться в каком-нибудь другом месте напримёр, в Монголии? |
With the exception of Mongolia and Tajikistan, which had access rates of 76 per cent and 70 per cent, respectively, in 2008, the countries in these two subregions are on track to halving the proportion of population without access to safe water. |
За исключением Монголии и Таджикистана, где этот показатель в 2008 году составлял соответственно 76 и 70 процентов, страны в этих двух субрегионах укладываются в график достижения Целей, заключающийся в сокращении наполовину доли населения, не имеющего доступ к безопасной воде. |
Mongolia's main interest was to have its status formally recognized by the nuclear-weapon States (in a mutually acceptable form, such as a treaty) and to have them undertake not to contribute to any act that would violate that status. |
Главный интерес Монголии заключался в официальном признании ее статуса государствами, обладающими ядерным оружием (во взаимоприемлемой форме, такой как договор), и принятии ими обязательства по отказу от содействия каким-либо мерам, нарушающим такой статус. |
The Secretariat was working with the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) on promotion of the revised Model Law in countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) and in Mongolia. |
50 Секретариат взаимодействует с Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР) и Орга-низацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в деле содействия принятию пере-смотренного Типового закона в странах Содру-жества независимых государств (СНГ) и в Монголии. |
In order to improve regulation of the money-laundering and financing of terrorism, the draft law on the Legal Status of Financial Coordination Committee is being considered by the Parliament of Mongolia, and a working group is revising the Law on Currency Settlements. |
Для улучшения регулирования вопросов, касающихся отмывания денег и финансирования терроризма, в парламенте Монголии в настоящее время рассматривается законопроект о правовом статусе Комитета по финансовой координации, а Закон о валютных расчетах пересматривается в рабочей группе. |
According to Article 8 of the Law on Currency Settlements (1994), the Bank of Mongolia shall be authorized to monitor permanent resident outgoing transactions and any activities involving transactions in foreign currencies. |
В соответствии со статьей 8 Закона о валютных расчетах (1994 года) Банк Монголии уполномочен контролировать совершаемые постоянными жителями сделки по переводу иностранной валюты и любую деятельность, связанную со сделками в иностранной валюте. |
The representative of Mongolia announced that Cambodia, Djibouti, Guinea, Guinea Bissau, Guyana, Honduras, Kazakhstan, Jamaica and Uzbekistan had joined in sponsoring the draft resolution and orally revised the text. |
Представитель Монголии объявил о том, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Гайана, Гвинея, Гвинея-Бисау, Гондурас, Джибути, Казахстан, Камбоджа, Узбекистан и Ямайка, и внес в текст устные изменения. |
The capacity of civil society organizations was built in Cambodia, Mongolia, Nepal and Timor-Leste so that those organizations could serve as partners of national and local Governments in improving the housing conditions of the urban poor. |
Прилагались усилия для наращивания потенциала организаций гражданского общества в Камбодже, Монголии, Непале и Тиморе-Лешти с тем, чтобы такие организации могли выступать в качестве партнеров национальных правительств и местных органов самоуправления в целях улучшения жилищных условий бедноты в городах. |
In the context of sustainable health financing, important progress was made in the development of multisectoral strategies for sustaining national health-financing systems towards universal health-care coverage in China, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Mongolia and Viet Nam. |
В контексте устойчивого финансирования здравоохранения важных успехов удалось добиться в разработке многосекторальных стратегий для придания устойчивости национальным системам финансирования здравоохранения для всеобщего охвата услугами медико-санитарной помощи во Вьетнаме, Камбодже, Китае, Лаосской Народно-Демократической Республике, Монголии и Мьянме. |
The beneficiaries, who received technical training on aligning trade data with international standards and developing electronic trade documents, included trade facilitation experts from Bhutan, Cambodia, Kyrgyzstan, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Nepal, Tajikistan and Uzbekistan. |
Участники практикума, которые прошли техническую подготовку по приведению торговых данных в соответствие с международными стандартами и по подготовке электронных торговых документов, включали экспертов по поддержке торговли из Бутана, Камбоджи, Кыргызстана, Лаосской Народно-Демократической Республики, Монголии, Непала, Таджикистана и Узбекистана. |
This work produced a compilation of universal coverage health services in Cambodia, China, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia and Viet Nam and policy recommendations to address issues of common concern, including options for the financing of universal health services. |
Данной работе предшествовала подготовка данных о всеобщем охвате услуг здравоохранения в Камбодже, Китае, Лаосской Народно-Демократической Республике, Монголии и Вьетнаме, а также политические рекомендации, направленные на решение проблем, вызывающих общую обеспокоенность, включая варианты финансирования всеобщего здравоохранения. |
This initiative was launched in November 2003 and consisted of the organization of a drawing contest for schoolchildren in Mongolia, Colombia, Mexico, the former Yugoslav Republic of Macedonia, and South Africa and it was accompanied by a substantive discussion on human rights. |
Эта идея была выдвинута в ноябре 2003 года и предусматривала организацию конкурса рисунков для школьников в Монголии, Колумбии, Мексике, бывшей югославской Республике Македонии и Южной Африке и проведение содержательной дискуссии по правам человека в июле 2004 года. |
Citizens of Mongolia, while upholding justice and humanity, shall fulfil in good faith the basic duties such as the duty of every citizen to work, protect his/her health, bring up and educate his/her children and to protect nature and the environment. |
На основе принципа справедливости и гуманности граждане Монголии обязаны добросовестно выполнять такие основополагающие обязанности, как обязанность каждого гражданина трудиться, заботиться о своем здоровье, осуществлять уход за своими детьми и их воспитание, а также защищать природу и окружающую среду. |
The programme was implemented in Mongolia, Colombia, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Mexico, and South Africa, and it was accompanied by a substantive discussion on human rights in the participating schools. |
Программа была реализована в Монголии, Колумбии, бывшей югославской Республике Македонии, Мексике и Южной Африке, и, кроме того, в участвующих в ней школах были проведены дискуссии по вопросам существа прав человека. |
Support was also provided to the ninth Annual Meeting held in Seoul on 13 September 2004. The tenth Annual Meeting will be hosted by the National Human Rights Commission of Mongolia in Ulaanbaatar from 24 to 26 August 2005. |
Была также оказана поддержка в проведении девятого ежегодного совещания, состоявшегося в Сеуле 13 сентября 2004 года. 24 - 26 августа 2005 года в Улан-Баторе состоится десятое ежегодное совещание, принимающей стороной которого является Национальная комиссия по правам человека Монголии. |
Preliminary analysis of the situation suggests that currently, those seeking asylum from the Democratic People's Republic of Korea who enter Mongolia fall primarily into two groups: they are refugees, or "refugees sur place". |
Предварительный анализ сложившегося положения говорит о том, что в настоящее время находящиеся в Монголии граждане Корейской Народно-Демократической Республики, которые ищут убежища, состоят главным образом из двух групп: беженцы или «беженцы на месте». |
Accordingly, the democratic governance indicators in Mongolia will be specifically tailored to the requirements of Mongolian policymakers and responsive to priorities for reforms on the policy agenda from the point of view of the people, especially the poor and other disadvantaged groups. |
Таким образом, показатели демократического управления в Монголии будут конкретно адаптированы к требованиям монгольских политических деятелей и будут учитывать приоритеты реформирования политической повестки дня, с точки зрения простых людей, особенно бедных и других обездоленных слоев населения. |
Mongolia's National Committee developed a training toolkit, created a database of microfinance institutions and established a local microfinance institution rating system as well as a Microfinance Competence Centre. |
Национальный комитет Монголии разработал пакет учебных материалов, создал базу данных учреждений по микрофинансированию и учредил систему оценки местных учреждений по микрофинансированию, а также Центр по вопросам компетентности в области микрофинансирования. |
All WTO members with the exception of one (Mongolia) are members of at least one regional trade agreement, and many are parties to two or more and are negotiating additional ones. |
Все государства - члены ВТО, за исключением одного (Монголии), являются участниками по крайней мере одного регионального торгового соглашения, а многие участвуют в двух и более соглашениях и ведут переговоры по заключению дополнительных соглашений. |
According to data obtained in the course of the last census, in 2000, there were two main ethnic groups in Mongolia, the Khalkhas and the Kazakhs, as well as 15 ethnic minorities who spoke Mongolian and other regional dialects. |
Согласно данным, полученным в ходе последней переписи, проводившейся в 2000 году, в Монголии существуют две основные национальные группы - халха-монголы и казахи, и 15 национальных меньшинств, которые говорят на монгольском языке и на разных региональных диалектах. |