The general position of Mongolia on the issues related to nuclear-weapon-free zones has been reflected in the working paper presented by the members of the Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Общая позиция Монголии по вопросу, касающемуся зон, свободных от ядерного оружия, была отражена в рабочем документе, представленном Группой неприсоединившихся государств-участников Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The Special Rapporteur also draws the attention of the Commission to the situations in Ethiopia and in Mongolia, where the fight against hunger and food insecurity is not being won, despite the efforts of those Governments and the international agencies. |
Специальный докладчик обращает также внимание Комиссии на положение в Эфиопии и Монголии, где борьба с голодом и нехваткой продовольствия еще не выиграна, несмотря на усилия правительств этих стран и международных учреждений. |
The Special Rapporteur also calls attention to the situation in Ethiopia and in Mongolia, given regressions in the realization of the right to food, as addressed in his mission reports. |
Специальный докладчик обращает также внимание на положение в Эфиопии и Монголии в свете спада в осуществлении права на питание, о чем говорится в его докладах по итогам миссий. |
The Friends of the Chair Group established by the Government of Mongolia (see para. 16 above) held a meeting in Santiago in April 2005 during the Third Ministerial Meeting of the Community of Democracies. |
Группа друзей Председателя, созданная правительством Монголии (см. пункт 16 выше), встретилась в Сантьяго в апреле 2005 года в ходе третьего совещания Сообщества демократий на уровне министров. |
In August 2005, the National Human Rights Commission of Mongolia, established in 2001 in accordance with the Paris Principles, had hosted the Tenth Annual Meeting of the Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions. |
В августе 2005 года Национальная комиссия по правам человека Монголии, учрежденная в 2001 году в соответствии с Парижскими принципами, принимала у себя десятое ежегодное совещание Азиатско-тихоокеанского форума национальных правозащитных учреждений. |
In Mongolia, the National Committee worked on laws that impact microfinance, including those on tax and finance as well as on selling and trading forms of mortgage. |
В Монголии Национальный комитет разработал законы, связанные с микрофинансированием, включая законы, касающиеся налогов и финансов, а также продажи ипотечных займов и торговли ими. |
Statements were made by the representatives of Belgium, Bangladesh, the Republic of Korea, the United States, Romania, the Philippines, Ukraine, Nepal, Yemen, Mongolia and Nicaragua. |
С заявлениями выступили представители Бельгии, Бангладеш, Республики Корея, Соединенных Штатов, Румынии, Филиппин, Украины, Непала, Йемена, Монголии и Никарагуа. |
But since Mongolia's report had been considered in August 2006 and its next report was due in September 2008, it might not be appropriate to postpone submission to September 2010. |
Однако поскольку доклад Монголии рассматривался в августе 2006 года и ее следующий доклад подлежит представлению в сентябре 2008 года, возможно, нецелесообразно отсрочивать представление до сентября 2010 года. |
In the case of Mongolia, since September 2008 was more than two years after the end of the current session, the Committee could decide to request the submission of the nineteenth and twentieth reports in 2008. |
В случае Монголии, поскольку до сентября 2008 года после завершения нынешней сессии более двух лет, Комитет может принять решение о том, чтобы просить представить девятнадцатый и двадцатый доклады в 2008 году. |
Statements were made by the representatives of Belarus, Canada, the Philippines, India, Argentina, Austria, the Republic of Korea, Cyprus, Mongolia, Egypt, Norway, Jamaica, Italy, Chile and Mauritius. |
С заявлениями выступили представители Беларуси, Канады, Филиппин, Индии, Аргентины, Австрии, Республики Корея, Кипра, Монголии, Египта, Норвегии, Ямайки, Италии, Чили и Маврикия. |
In this spirit, we welcome the offer made for the hosting of the Fifth International Conference of New or Restored Democracies in Mongolia, and we express our readiness to contribute, on the basis of our own experience, in the preparations for that important event. |
Руководствуясь этим, мы приветствуем предложение о проведении пятой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии в Монголии и выражаем готовность внести свой вклад, руководствуясь нашим собственным опытом, в подготовку этого важного события. |
The ideas contained in the Universal Declaration of Human Rights have been carefully integrated into Mongolia's 1992 Constitution, and my country is firmly pursuing policies to consolidate democracy and to protect and promote human rights and fundamental freedoms. |
Идеи, изложенные во Всеобщей декларации прав человека, отражены в конституции Монголии 1992 года, и моя страна твердо придерживается политики укрепления демократии, поощрения и защиты прав человека и основных свобод. |
He penned around 170 publications on the language, folklore, history and ethnography of the Turkic peoples of the central and western China, Mongolia, Central Asia and Kazakhstan, Siberia and Volga regions. |
Его перу принадлежит около 170 публикаций по языку, фольклору, истории и этнографии тюркских народов центрального и западного Китая, Монголии, Средней Азии и Казахстана, Сибири и Поволжья. |
Applying a great deal of effort and material resources, the Buryats managed to import from Tibet, China, and Mongolia a large quantity of esoteric literature and to adopt many living traditions from the Gelugpa lineage and other schools of Buddhism. |
Затрачивая массу усилий и материальных средств, буряты сумели импортировать из Тибета, Китая, Монголии большое количество сокровенной литературы и перенять многие живые традиции как господствующей школы Гелуг, так и других направлений буддизма. |
In Mongolia, it is found in the Mongolian and Gobi Altai Mountains and the Khangai Mountains. |
В Монголии он был обнаружен на Монгольском Алтае и Гобийском Алтае и в горах Хангай. |
His paintings were exhibited in Russia and abroad: in Germany, Japan, Mongolia and US, as well as sold on auction sales such as Christie's in the UK. |
Картины художника выставлялись в России и за рубежом: в Германии, Монголии, Японии, США, а также продавались на таких аукционах как Christie's в Великобритании. |
Most of these instruments had been modified during the 1940s and 1960, for standardization during the socialist period in Mongolia and the time after the cultural revolution in China. |
Большинство из этих инструментов были изменены в 1940-х и 1960-х годах, для стандартизации в социалистический период в Монголии и во время культурной революции в Китае. |
Three years' travel in Mongolia and Tibet (1899-1901). |
Трёхлетнее путешествие по Монголии и Тибету (1899-1901 гг.) |
We don't know if the hacker's in Japan or Eastern Mongolia. |
находится ли хакер в Японии или где-то в Монголии. |
Statements were made by the representatives of China, Nicaragua, The Former Yugoslav Republic of Macedonia, Mongolia, Bolivia, Kuwait, the Lao People's Democratic Republic and Mauritania. |
С заявлениями выступили представители Китая, Никарагуа, бывшей югославской Республики Македонии, Монголии, Боливии, Кувейта, Лаосской Народно-Демократической Республики и Мавритании. |
The dislocations in the economy caused by the transition to a market economy was compounded by the disintegration of the former Soviet Union, Mongolia's main trade and aid partner. |
Неурядицы в экономике, вызванные переходом к рыночной экономике, усугубились распадом бывшего Советского Союза, который был основным торговым партнером Монголии и оказывал ей основную помощь. |
At the 8th plenary meeting, on 8 September, statements were made by the representatives of Senegal, Guatemala, Sierra Leone, Tajikistan, Suriname, the Netherlands, Mongolia, Mozambique, the Democratic People's Republic of Korea, the Cook Islands and Eritrea. |
На 8-м пленарном заседании 8 сентября заявления были сделаны представителями Сенегала, Гватемалы, Сьерра-Леоне, Таджикистана, Суринама, Нидерландов, Монголии, Мозамбика, Корейской Народно-Демократической Республики, Островов Кука и Эритреи. |
The first activity under the comprehensive programme was a mission by an international expert to Mongolia, from 13 to 20 November 1994, to assess the requirements for the establishment of a library for the Supreme Court of that country. |
Первым мероприятием в рамках этой всеобъемлющей программы является посещение Монголии 13-20 ноября 1994 года одним международным экспертом для оценки потребностей в создании библиотеки для Верховного суда этой страны. |
For example, India has provided expertise to Nepal, Malaysia and Bangladesh and China has provided technical and financial assistance to the Democratic People's Republic of Korea and Mongolia. |
Примером этого могут служить Индия, предоставляющая специалистов Непалу, Малайзии и Бангладеш, и Китай, оказывающий техническую и финансовую помощь Корейской Народно-Демократической Республике и Монголии. |
The representative of Estonia informed the Committee that the delegations of Belarus, Bosnia and Herzegovina, Mongolia and Uzbekistan had joined in sponsoring the draft resolution and made a statement. |
Представитель Эстонии сообщил Комитету о том, что делегации Беларуси, Боснии и Герцеговины, Монголии и Узбекистана присоединились к числу авторов проекта резолюции, и выступил с заявлением. |