In 2007, the Committee recognized the efforts by Mongolia to combat and prevent domestic violence and violence against women. |
В 2007 году Комитет признал усилия Монголии, направленные на борьбу с бытовым насилием и насилием в отношении женщин и его предотвращение. |
In so doing, she sought to demonstrate that her situation was not an isolated incident but followed the pattern of structural discrimination against women in Mongolia. |
Тем самым она пыталась показать, что ее ситуация - не единичный случай, а типичная модель структурной дискриминации в отношении женщин в Монголии. |
UNV supported the drafting of a law on volunteerism in Mongolia and the formulation of a national volunteer policy in Rwanda. |
ДООН оказали поддержку в разработке проекта закона о добровольчестве в Монголии и выработку национальной политики в отношении добровольческого движения в Руанде. |
The Constitution of Mongolia (1992) states, "Men and women have the right to own the land and other types of property". |
В Конституции Монголии 1992 года говорится, что «мужчины и женщины имеют право владеть землей и другими видами собственности». |
Technical assistance provided to Mongolia on the index of industrial production (November-December 2013) |
Монголии оказана техническая помощь по вопросам, касающимся индекса промышленного производства (ноябрь - декабрь 2013 года) |
Representatives from Australia, China, Kazakhstan, Mexico, Mongolia, Viet Nam, the Gulf Organization for Industrial Consulting, the International Monetary Fund and UNIDO participated. |
В совещании приняли участие представители Австралии, Вьетнама, Казахстана, Китая, Мексики, Монголии, Международного валютного фонда, Организации стран Залива по консультативным услугам в области промышленности и ЮНИДО. |
Liberal Women's Union Mongolia, 1998-2000 |
Либеральный союз женщин Монголии, 1998-2000 годы |
She has also initiated the access to justice reform, which resulted successful nationwide institutional reform in Mongolia ensuring the constitutionally guaranteed right to free legal aid to poor. |
Кроме того, она принимала участие в подготовке преобразований в системе правосудия, в результате чего в Монголии была успешно проведена общенациональная институциональная реформа, обеспечившая осуществление гарантированного Конституцией права на бесплатную юридическую помощь малоимущим. |
Before 192 1 it was part of Mongolia which was part of China. |
До 1921 года она была частью Монголии, которая в свою очередь была частью Китая. |
Again, like Mongolia, China isn't conquering Russia. It's just leasing it. |
Опять же, как и в Монголии, Китай не завоевывает Россию. Он ее берет в аренду. |
In Mongolia for instance, where 30 percent of the people are nomadic, SMS information systems are being used to track migration and weather patterns. |
В Монголии, например, где 30% населения - кочевники, информационные системы SMS используются, чтобы отслеживать миграцию и погодные изменения. |
In Asia, for example, it has projects in Afghanistan, Bangladesh, Maldives, Mongolia, Nepal, Philippines, Sri Lanka and Timor-Leste. |
Например, в Азии она реализует такие проекты для Афганистана, Бангладеш, Мальдивских Островов, Монголии, Непала, Тимора-Лешти, Филиппин и Шри-Ланки. |
On 25 January 2012, the Institute organized a round-table discussion on external conditions that could affect Mongolia's security in 2012. |
Институт провел 25 января 2012 года «круглый стол» по внешним условиям, которые могут сказаться на безопасности Монголии в 2012 году. |
The participants discussed issues related to the world economic situation in 2012, regional prospects, challenges and possible risks that they could pose to Mongolia. |
Участники дискуссии обсудили вопросы, касающиеся мирового экономического положения в 2012 году, региональные перспективы, задачи и возможные риски, которые они могут создать для Монголии. |
Non-nuclear aspects of security constitute an important and integral part of Mongolia's policies aimed at strengthening the country's national security, independence, unity and development. |
Неядерные аспекты безопасности остаются важной неотъемлемой частью политики Монголии, направленной на укрепление национальной безопасности, независимости, единства и развития страны. |
In the Lao People's Democratic Republic and Mongolia, through similar national awareness-raising activities, Partnership support for legislation against leaded gasoline was identified as a need. |
В Лаосской Народно-Демократической Республике и Монголии благодаря проведению аналогичных мероприятий была признана необходимость того, чтобы Партнерство оказывало поддержку в формировании законодательства, направленного против использования этилированного бензина. |
This three-year project is being implemented in Bangladesh, China, India, Indonesia, Mongolia, the Philippines, Sri Lanka, Thailand and Viet Nnam. |
Этот трехлетний проект осуществляется в Бангладеш, Вьетнаме, Индии, Индонезии, Китае, Монголии, Таиланде, на Филиппинах и в Шри-Ланке. |
In Mongolia, UNDP promoted a national effort to review budgets, macroeconomic policies and poverty reduction strategy papers from a gender perspective. |
В Монголии ПРООН содействовала национальным усилиям по анализу с гендерной точки зрения бюджетов, макроэкономической политики и документов с изложением стратегии сокращения масштабов нищеты. |
A review of the UNV country programme in Mongolia assessed the programme's contribution and impact across all intervention areas during the period 1999-2004. |
В ходе обзора страновой программы ДООН в Монголии были проанализированы вклад и результаты осуществления этой программы во всех областях деятельности за период 1999 - 2004 годов. |
In Mongolia, a training programme on population, gender and development was designed and included in the curriculum of the Management Academy. |
В Монголии была разработана программа подготовки по вопросам народонаселения, гендерным вопросам и вопросам развития, которая включена в учебную программу Академии управления. |
WHO representative office in Mongolia (1971); |
рекомендациями Представительства ВОЗ в Монголии (1971 года); |
But it is concerned that children seeking refugee status in Mongolia do not always receive appropriate protection and assistance in the enjoyment of their rights under the Convention. |
Вместе с тем он обеспокоен тем, что дети, стремящиеся получить в Монголии статус беженцев, не всегда получают надлежащую защиту и помощь в обеспечении их прав, предусмотренных Конвенцией. |
Finally, a national research team is to conduct multiple dialogues with the public and vulnerable groups across Mongolia as part of the data collection for the democratic governance indicators. |
И наконец, национальная исследовательская группа планирует провести множество встреч с представителями общественности и уязвимых групп по всей Монголии для сбора данных с целью разработки показателей демократичности управления. |
I met and talked to a number of people who had sought asylum in Mongolia and their accounts provided key indications concerning refugee status. |
Я встретился и провел беседы с рядом лиц, ищущих убежища в Монголии, и представленные ими сведения стали ключевыми показателями в отношении положения беженцев. |
Some of those whom I met felt that this was the sole way of gaining access to the border to seek refuge in Mongolia. |
По мнению некоторых из людей, с которыми я встречался, это было единственной возможностью добраться до границы, с тем чтобы получить убежище в Монголии. |