Merely having data on transfers is not enough. |
Недостаточно просто наличия данных по поставкам. |
Merely applying rules and regulations as if they are neutral, is to miss an essential point. |
Просто применять правила и положения, если они нейтральны, значит упустить из вида важный момент. |
Merely establishing national UA policies is not sufficient. |
Недостаточно просто разработать национальную политику в области всеобщего доступа. |
Merely dwelling on past disappointments and deploring shortcomings in the implementation of past agreements does not provide guidance for the way forward. |
Просто останавливаться на прошлых разочарованиях и сожалеть о недостатках в осуществлении прежних соглашений не может служить в качестве ориентира для предстоящего маршрута. |
Merely saying that there were equal opportunities for all was not sufficient. |
Недостаточно просто говорить о том, что все имеют равные возможности. |
Merely transferring money from one ledger to another. |
Просто перевод денег с одного счета на другой. |
a) In our view, the proposed sign "EMERGENCY STOPPING PLACE" should appear in section E and not in section G, considering as we do that this sign clearly implies rules of behaviour and that it is not merely an indicative sign. |
а) По нашему мнению, предлагаемый знак "МЕСТО АВАРИЙНОЙ ОСТАНОВКИ" следует включить в раздел Е, а не в раздел G с учетом того, что в этом знаке четко регулируются правила поведения и что он не является просто указательным знаком. |
Merely a polite conversation between colleagues. |
Это был просто вежливый разговор между коллегами. |
Merely to offer advice that may save the lives of good men. |
Просто хочу дать совет, который может спасти жизнь хороших людей. |
Merely a cry of gladness at being so honoured. |
Это просто крик благодарности за такую честь. |
Merely a warning from someone who has lived among monsters. |
Просто предупреждение от того, кто жил среди чудовищ. |
No. Merely, he needed a private address. |
Просто ему нужен был частный адрес. |
Stockwell: THERE ARE NO ACCUSATIONS, MERELY INSINUATIONS MADE TO DISCREDIT ME |
Нет никаких обвинений, просто инсинуации, сделанные, чтобы дискредитировать меня накануне выборов. |
Merely for the sake of argument, let's say you are, and Archer has infiltrated these guys... |
Просто чтобы исчерпать спор, скажем, что это так, и Арчер внедрился в их состав... |
Merely sugars, proteins and amino acids... but it will soon start to evolve again, so I'm going to stop the change here. |
Просто углеводы, белки и аминокислоты... но он скоро начнет эволюционировать снова, так я собираюсь остановить изменение прямо здесь. |
Merely supporting farmers may be of limited impact if the required infrastructures are absent or weak, or the rest of the market chain in dysfunctional. |
Просто поддержка фермерских хозяйств может оказывать ограниченное воздействие, если требующаяся инфраструктура отсутствует или является неразвитой или если остальные элементы производственно-сбытовой цепи являются нефункциональными. |
NOT MERELY TODAY, BUT NOW. |
Не просто сегодня, а сейчас. |
IT SEEMS STIRRING TO US. IT MUST HAVE BEEN MERELY LAUGHABLE TO YOU. |
то, что нам кажется волнующим, должно быть просто смехотворным для вас. |
Merely to compliment all those concerned in saving the bosworth cat, my dear brother - you for your prompt action, James for his inspired decision, granville for his brilliant surgery. |
Просто выражу восхищение всеми, кто участвовал в спасении ботсвортовской кошки, дорогой братишка, тобой - за твою скорость действия, Джеймсом - за его решимость, Гранвиллом - за его блестящую операцию. |
I merely boiled water. |
Все что я сделал - просто добавил кипятка. |
They cannot be merely guidelines. |
Они не могут быть просто руководящими указаниями. |
He merely led them. |
Он просто повёл их за собой. |
I merely wanted confirmation. |
Просто хотела убедиться. в чём? |
She was merely stating a fact. |
Она просто констатировала факт. |
A merely parallel conduct may suffice. |
Достаточно просто параллельного поведения. |