I would rather say merely... Thank you, gentlemen. |
Я просто скажу вам спасибо, господа. |
Liquor is not merely a scourge. |
Алкоголь - это не просто бич. |
I'm afraid it was merely hay fever, as her guardian suspected. |
Похоже, что это была просто аллергия, как её опекун и подозревал. |
They should be promoters of effective management, not merely policemen. |
Они должны быть инструментами, содействующими эффективному управлению, а не просто полицейскими. |
Never before had the challenge of a new international economic order been faced not merely by rhetoric but by practical and pragmatic solutions. |
Никогда ранее проблема установления нового международного экономического порядка не встречала не просто риторического ответа, а практических и прагматических решений. |
Social policy should strive to integrate the marginalized individuals and groups and not merely maintain them in their marginal situations. |
Следует стремиться к тому, чтобы социальная политика обеспечивала вовлечение маргинализированных лиц и групп населения в жизнь общества, а не просто давала им возможность жить без изменения своего статуса. |
Documents prepared by the Special Committee were almost always in the form of non-binding declarations which merely restated the provisions of the Charter. |
Документы Специального комитета почти всегда имеют форму необязательных деклараций, которые просто повторяют положение Устава. |
I am merely asking whether we could do that. |
Я просто хотел бы знать, можем ли мы это сделать. |
I was merely illuminating the creature's beliefs. |
Я просто разъяснил верования этого существа. |
This harmony of dates is more than merely symbolic: it marks the resolution of one more consequence of the Second World War. |
Такое совпадение дат не просто всего лишь символ: речь идет об урегулировании еще одного последствия второй мировой войны. |
They want merely to score points in international forums. |
Они просто хотят набрать очки на международных форумах. |
It is not merely the symbolism of a gathering of 118 world leaders that makes this event great. |
Это событие делает великим не просто символическая встреча 118 мировых лидеров. |
They are not merely unacceptable; they are ridiculous. |
Они не просто неприемлемы - они смехотворны. |
Such measures were merely a short-term response to the cash crisis. |
Такие меры являются просто краткосрочной реакцией на кризис с наличностью. |
Accordingly, the Joint Court merely checked formal compliance with the treaties. |
Соответственно, Объединенный суд просто проверил формальное соответствие договорам. |
That represented no change in substance: it merely reaffirmed the current situation in respect of statutory law. |
Эти поправки не затрагивают существа действующих норм и просто закрепляют существующую ситуацию в области статутного права. |
Rather than express concern at any particular area of human rights, he wished merely to seek a few clarifications. |
Вместо того, чтобы высказывать озабоченность по каким-то конкретным проблемам в области прав человека, он хотел бы просто услышать несколько пояснений. |
A convention that merely recognizes that fact and seeks to universalize it as a purely non-proliferation measure is unlikely to be meaningful. |
Конвенция, которая просто признает этот факт и стремится сделать его универсальным сугубо в качестве меры нераспространения, вряд ли будет иметь существенное значение. |
The new system of international security must be based on recognition of the fact that security is not merely the by-product of perception. |
Новая система международной безопасности должна быть основана на признании того факта, что безопасность - это не просто побочный продукт восприятия. |
Grave human rights violations committed by the military should be considered as criminal offences and not merely as military infractions. |
Грубые нарушения прав человека со стороны вооруженных сил следует рассматривать как уголовные преступления, а не просто как нарушение военных уставов. |
Any suggestion that it is a merely national text would be wrong. |
Любое предположение, что он является просто национальным текстом, будет неверным. |
These requirements should have been explained and justified in detail and not merely stated. |
Эти потребности необходимо было не просто перечислить, а разъяснить и подробно обосновать. |
The Eritrean authorities are merely seeking to divert attention from their internal troubles and the challenges that face him. |
Эритрейские власти просто пытаются отвлечь внимание от своих внутренних бед и тех трудных проблем, которые стоят перед ними. |
It must at last spur us to action, not merely provoke lamentations over supposedly inexorable trends. |
В конце концов это должно побудить нас действовать, а не просто сетовать о якобы неумолимых тенденциях. |
To the people of Thailand, peace is not merely an absence of hostilities. |
Для народа Таиланда мир - это не просто отсутствие военных действий. |