| I would rather say merely... Thank you, gentlemen. | Я просто скажу вам спасибо, господа. |
| Liquor is not merely a scourge. | Алкоголь - это не просто бич. |
| I'm afraid it was merely hay fever, as her guardian suspected. | Похоже, что это была просто аллергия, как её опекун и подозревал. |
| They should be promoters of effective management, not merely policemen. | Они должны быть инструментами, содействующими эффективному управлению, а не просто полицейскими. |
| Never before had the challenge of a new international economic order been faced not merely by rhetoric but by practical and pragmatic solutions. | Никогда ранее проблема установления нового международного экономического порядка не встречала не просто риторического ответа, а практических и прагматических решений. |
| Social policy should strive to integrate the marginalized individuals and groups and not merely maintain them in their marginal situations. | Следует стремиться к тому, чтобы социальная политика обеспечивала вовлечение маргинализированных лиц и групп населения в жизнь общества, а не просто давала им возможность жить без изменения своего статуса. |
| Documents prepared by the Special Committee were almost always in the form of non-binding declarations which merely restated the provisions of the Charter. | Документы Специального комитета почти всегда имеют форму необязательных деклараций, которые просто повторяют положение Устава. |
| I am merely asking whether we could do that. | Я просто хотел бы знать, можем ли мы это сделать. |
| I was merely illuminating the creature's beliefs. | Я просто разъяснил верования этого существа. |
| This harmony of dates is more than merely symbolic: it marks the resolution of one more consequence of the Second World War. | Такое совпадение дат не просто всего лишь символ: речь идет об урегулировании еще одного последствия второй мировой войны. |
| They want merely to score points in international forums. | Они просто хотят набрать очки на международных форумах. |
| It is not merely the symbolism of a gathering of 118 world leaders that makes this event great. | Это событие делает великим не просто символическая встреча 118 мировых лидеров. |
| They are not merely unacceptable; they are ridiculous. | Они не просто неприемлемы - они смехотворны. |
| Such measures were merely a short-term response to the cash crisis. | Такие меры являются просто краткосрочной реакцией на кризис с наличностью. |
| Accordingly, the Joint Court merely checked formal compliance with the treaties. | Соответственно, Объединенный суд просто проверил формальное соответствие договорам. |
| That represented no change in substance: it merely reaffirmed the current situation in respect of statutory law. | Эти поправки не затрагивают существа действующих норм и просто закрепляют существующую ситуацию в области статутного права. |
| Rather than express concern at any particular area of human rights, he wished merely to seek a few clarifications. | Вместо того, чтобы высказывать озабоченность по каким-то конкретным проблемам в области прав человека, он хотел бы просто услышать несколько пояснений. |
| A convention that merely recognizes that fact and seeks to universalize it as a purely non-proliferation measure is unlikely to be meaningful. | Конвенция, которая просто признает этот факт и стремится сделать его универсальным сугубо в качестве меры нераспространения, вряд ли будет иметь существенное значение. |
| The new system of international security must be based on recognition of the fact that security is not merely the by-product of perception. | Новая система международной безопасности должна быть основана на признании того факта, что безопасность - это не просто побочный продукт восприятия. |
| Grave human rights violations committed by the military should be considered as criminal offences and not merely as military infractions. | Грубые нарушения прав человека со стороны вооруженных сил следует рассматривать как уголовные преступления, а не просто как нарушение военных уставов. |
| Any suggestion that it is a merely national text would be wrong. | Любое предположение, что он является просто национальным текстом, будет неверным. |
| These requirements should have been explained and justified in detail and not merely stated. | Эти потребности необходимо было не просто перечислить, а разъяснить и подробно обосновать. |
| The Eritrean authorities are merely seeking to divert attention from their internal troubles and the challenges that face him. | Эритрейские власти просто пытаются отвлечь внимание от своих внутренних бед и тех трудных проблем, которые стоят перед ними. |
| It must at last spur us to action, not merely provoke lamentations over supposedly inexorable trends. | В конце концов это должно побудить нас действовать, а не просто сетовать о якобы неумолимых тенденциях. |
| To the people of Thailand, peace is not merely an absence of hostilities. | Для народа Таиланда мир - это не просто отсутствие военных действий. |