The phantoms were merely projections of Xoanon's disturbed subconscious. |
Фантомы были просто проекцией сознания Зоанона, теперь их больше нет. |
I want to assure you he is merely a figurehead, a concession to the male orthodoxy of our culture. |
Я хочу заверить вас, он просто номинальный глава, уступка патриархальности нашей культуры. |
He was merely using violent imagery to emphasies the wickedness of sin. |
Он просто использует этот образ чтобы подчеркнуть коварство греха. |
I have merely come to inform Moesgaard of his bed norm. |
Я просто хотел сообщить профессору Моэсгору результат рассмотрения нормирования. |
You're merely a freelancer after all. |
В конце концов вы просто внештатник. |
Otherwise, it is merely wires and lights in a box. |
В противном случае телевидение - это просто куча ящиков, начиненных лампами и проводами. |
That I was merely an innocent bystander to all of this. |
Ты, конечно, понятия не имел, что в этом деле я просто зритель. |
Alex didn't need to be conscious, just merely efficient. |
Это так же просто, как и могло быть. 16 детей сгорели заживо, погибли в руинах здания. |
Instead he merely dismissed Titus Petronius Secundus, and replaced him with a former commander, Casperius Aelianus. |
Вместо этого он просто отправил в отставку префекта претория Тита Петрония Секунда и заменил его на уже бывшего при Домициане префектом претория Касперия Элиана. |
I merely endured the world until my friend, Henry, showed me one could do otherwise. |
Я просто переносил мир до тех пор, пока мой друг Генри не показал мне, что может быть и наоборот. |
Then your appetite will be merely inconvenienced, Louvois. |
В таком случае вам просто придётся немного смирить свой аппетит, месье Лувуа. |
You merely tried to free yourself. |
ы просто пробовали освободить себ€ единственным способом, которым могли. |
Education is being redefined as a lifelong process that needs to be not merely readjusted but restructured and reformed according to new requirements. |
Сейчас просвещение понимается как продолжающийся на протяжении всей жизни процесс, который требуется не просто реорганизовать, а преобразовать и реформировать с учетом новых требований. |
It calls for a reorientation - not merely consuming less, but consuming differently. |
Оно предполагает ломку сложившихся представлений, т.е. не просто сокращение потребления, а изменение подхода к потреблению. |
She had merely sought to align the wording with that used in the chapter on third-party effectiveness. |
Она просто пыталась согласовать эту формулировку с формулировкой, использованной в главе, посвященной силе обеспечительного права в отношении третьих сторон. |
But unlike backward-looking military strategy, flawed monetary policies produce inevitable damage, not merely worrisome risks. |
Но в отличие от глядящей в прошлое военной стратегии, ошибочная денежно-кредитная политика неминуемо наносит ущерб, а не просто создает причиняющие беспокойство риски. |
Doing virtually no good while dramatically decreasing energy efficiency and increasing air pollution merely threatens any hope for enlightened public policy. |
То, что не приносит по существу никакой пользы и одновременно с этим существенно уменьшает рациональное использование энергии и увеличивает загрязнение воздуха, просто угрожает всякой надежде на просвещенную государственную политику. |
Finally, many recommendations were impractical as they merely mentioned the need for additional resources without an action plan. |
И наконец, многие рекомендации не могли быть реализованы на практике, поскольку в них просто упоминалось о необходимости выделения дополнительных ресурсов и не содержалось никакого плана действий. |
It will also trigger specific needs of components or merely support coming from various implementing organizations. |
Следует также ожидать поступления от различных организаций, переходящих на эту платформу, просьб о разработке конкретных компонентов или просто об оказании помощи. |
As regards the subsequent investigation, the State party merely states that it was suspended for failure to identify the perpetrator/s responsible. |
Что касается последующего расследования, то государство-участник просто указывает, что оно было приостановлено, поскольку не удалось установить личность виновного(ых). |
I merely question the wisdom of travelling when the market is jittery. |
Я просто не понимаю, почему мы путешест- вуем, когда на бирже почти паника. |
We see this draft resolution as merely noting the decisions taken by the NPT Review and Extension Conference. |
Эта резолюция, как мы ее себе представляем, просто принимает к сведению решения, принятые Конференцией участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора. |
Otherwise, the Lisbon Strategy could merely empower an inefficient bureaucracy, rather than boosting the EU's democratic legitimacy. |
Иначе, лиссабонская стратегия просто приведет к тому, что наделит дополнительной властью неэффективную бюрократию, вместо того чтобы ускорить процесс обретения Евросоюзом демократической легитимности. |
This does not necessarily mean that the supplies are actually contaminated, merely that the risk is high. |
Однако 19% источников по качеству воды относятся к категориям D или Е. Это отнюдь не означает, что источники загрязнены, а просто речь идет о том, что их использование чревато очень большим риском. |
We will not even be satisfied with visionaries who are merely fired by faith. |
Однако нам нужны такие прозорливы люди, которые будут не просто вселять надежду и проповедовать милосердие и не только пламенно отстаивать свои убеждения. |