| Whether this was an intentional tribute to Groucho, or merely a coincidence, is uncertain. | Была ли это преднамеренная дань Граучо или просто совпадение, неизвестно. |
| Meanwhile, Candace continues to unsuccessfully try to get Jeremy to hint at his perfect gift, merely baffling the boy. | Тем временем Кэндэс продолжает пытается заставить Джереми намекать на свой прекрасный подарок, просто сбивая с толку мальчика. |
| It is not merely book learning, a narrow academic skill, or test-taking smarts. | Это не просто изучение книг, узкие академические знания или навыки проходить тесты. |
| We can't merely wait for Ra's to mobilize his forces. | Мы не можем просто ждать пока Рас соберет силы. |
| Some are merely places where farmers have collected stones removed from a field. | Некоторые туры просто представляют собой места, куда фермеры складывают большое количество камней, собранных со своего поля. |
| I merely thought that it was better for you to face reality now, before... | Я просто подумала, что это будет лучше для тебя встретиться с реальностью сейчас, перед тем как... |
| Well, in this new socialistic paradise, marriage will merely be another bourgeois, capitalistic memory. | Ну, в этом новом социалистическом раю брак станет просто очередным буржуазным, капиталистическим воспоминанием. |
| When you know something you can argue fact, not merely make insupportable claims in a passionate tone. | Когда знаешь что-то, ты можешь это аргументировать, а не просто пылко высказывать необоснованные заявления. |
| You merely stretched the interpretation of the movies' a means of expression. | Этим вы просто расширили возможности интерпретации фильма. |
| I merely need to insert the parameters based on the train schedule. | Нужно просто взять константы из расписания движения поездов. |
| I was merely curious, crixus. | Мне было просто любопытно, Крикс. |
| And Spartacus is merely the beast that you ride upon. | А Спартак просто зверь, которого мы оседлали. |
| When the devices are disconnected, one merely drops off into a deep sleep with vivid and fantastic dreams. | Когда же устройства отключены, вы просто погружаетесь в глубокий сон, полный ярких фантастических видений. |
| If I were merely a housekeeper and a conduit for the noble line. | Будь я просто хозяйкой дома и средством продолжения благородного рода. |
| No, I'm merely suggesting our legal and ethical obligations here. | Нет, я просто предлагаю соблюдать закон и наши этические обязанности. |
| But perhaps they merely wore Starfleet uniforms. | Или возможно они просто носили униформу флота земли. |
| We call it plasma, but whatever the Klingon designation, it is merely ionized gas. | Мы называем его плазмой, Но это просто ионизированный газ. |
| I'm merely stating law is law. | Я просто говорю, что закон - это закон. |
| To the public, we're merely a school for gifted youngsters. | Для общёства, мы просто школа для одарённой молодёжи. |
| But the school is merely our public face. | Но эта школа - просто наш публичный фасад. |
| In this house, a maid is not merely a housekeeper. | В этом доме горничная не просто убирает дом. |
| We were merely calming his fears about his family's security and health. | Мы просто успокаивали его страхи, из-за безопасности и здоровья его семьи. |
| I'm not missing; I'm merely on a holiday. | Я не пропал, просто на каникулах. |
| Special Agent Gibbs, I was merely having dinner as a guest in your country. | Специальный агент Гиббс, я просто ужинал в качестве гостя вашей страны. |
| I'm merely retracing your steps to see if you missed anything. | Я проверяю ваши действия просто для того, чтобы проверить не пропустили ли вы что-нибудь. |