Whether this was an intentional tribute to Groucho, or merely a coincidence, is uncertain. |
Была ли это преднамеренная дань Граучо или просто совпадение, неизвестно. |
Meanwhile, Candace continues to unsuccessfully try to get Jeremy to hint at his perfect gift, merely baffling the boy. |
Тем временем Кэндэс продолжает пытается заставить Джереми намекать на свой прекрасный подарок, просто сбивая с толку мальчика. |
It is not merely book learning, a narrow academic skill, or test-taking smarts. |
Это не просто изучение книг, узкие академические знания или навыки проходить тесты. |
We can't merely wait for Ra's to mobilize his forces. |
Мы не можем просто ждать пока Рас соберет силы. |
Some are merely places where farmers have collected stones removed from a field. |
Некоторые туры просто представляют собой места, куда фермеры складывают большое количество камней, собранных со своего поля. |
I merely thought that it was better for you to face reality now, before... |
Я просто подумала, что это будет лучше для тебя встретиться с реальностью сейчас, перед тем как... |
Well, in this new socialistic paradise, marriage will merely be another bourgeois, capitalistic memory. |
Ну, в этом новом социалистическом раю брак станет просто очередным буржуазным, капиталистическим воспоминанием. |
When you know something you can argue fact, not merely make insupportable claims in a passionate tone. |
Когда знаешь что-то, ты можешь это аргументировать, а не просто пылко высказывать необоснованные заявления. |
You merely stretched the interpretation of the movies' a means of expression. |
Этим вы просто расширили возможности интерпретации фильма. |
I merely need to insert the parameters based on the train schedule. |
Нужно просто взять константы из расписания движения поездов. |
I was merely curious, crixus. |
Мне было просто любопытно, Крикс. |
And Spartacus is merely the beast that you ride upon. |
А Спартак просто зверь, которого мы оседлали. |
When the devices are disconnected, one merely drops off into a deep sleep with vivid and fantastic dreams. |
Когда же устройства отключены, вы просто погружаетесь в глубокий сон, полный ярких фантастических видений. |
If I were merely a housekeeper and a conduit for the noble line. |
Будь я просто хозяйкой дома и средством продолжения благородного рода. |
No, I'm merely suggesting our legal and ethical obligations here. |
Нет, я просто предлагаю соблюдать закон и наши этические обязанности. |
But perhaps they merely wore Starfleet uniforms. |
Или возможно они просто носили униформу флота земли. |
We call it plasma, but whatever the Klingon designation, it is merely ionized gas. |
Мы называем его плазмой, Но это просто ионизированный газ. |
I'm merely stating law is law. |
Я просто говорю, что закон - это закон. |
To the public, we're merely a school for gifted youngsters. |
Для общёства, мы просто школа для одарённой молодёжи. |
But the school is merely our public face. |
Но эта школа - просто наш публичный фасад. |
In this house, a maid is not merely a housekeeper. |
В этом доме горничная не просто убирает дом. |
We were merely calming his fears about his family's security and health. |
Мы просто успокаивали его страхи, из-за безопасности и здоровья его семьи. |
I'm not missing; I'm merely on a holiday. |
Я не пропал, просто на каникулах. |
Special Agent Gibbs, I was merely having dinner as a guest in your country. |
Специальный агент Гиббс, я просто ужинал в качестве гостя вашей страны. |
I'm merely retracing your steps to see if you missed anything. |
Я проверяю ваши действия просто для того, чтобы проверить не пропустили ли вы что-нибудь. |