Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "Merely - Просто"

Примеры: Merely - Просто
I am merely trying to assess the situation dispassionately. Я просто пытаюсь беспристрастно оценить ситуацию.
It is not enough to seek a solution merely by renewing international efforts after a long period of dormancy. Недостаточно искать решение просто через возобновление международных усилий после долгого периода спячки.
The report had merely attempted to highlight that the emergence of financial markets in developing countries for development purposes was welcome. В данном докладе просто предпринята попытка подчеркнуть, что появление в развивающихся странах финансовых рынков в целях развития является позитивным явлением.
Including women in the delegation would demonstrate that non-discrimination was a living principle in society and in Government, rather than merely in legislation. Включение женщин в состав делегации стало бы демонстрацией того, что отсутствие дискриминации является действующим принципом в обществе и правительстве, а не просто прописано в законодательстве.
The Committee should keep that aim in mind rather than merely comparing different systems or defending the merits of a particular regime. Комитету следует иметь в виду эту цель, а не просто заниматься сравнением разных систем или отстаиванием достоинств того или иного режима.
Globalization was not merely an economic process. Глобализация представляет собой не просто экономический процесс.
This is partly based on past experience of medical examinations, which merely prolonged the procedure but hardly ever produced clear-cut evidence. Это отчасти основано на прежнем опыте медицинских осмотров, которые просто затягивали процедуру, но едва ли позволяли получить очевидные доказательства.
In the present case, the author does not seek promotion, but merely conferral of an academic title. В настоящем же деле автор претендует не на повышение, а просто на присвоение ему академического звания.
The above employment merely reflects the government contribution. Эта вышеуказанная политика просто отражает усилия правительства.
The law provided no specific penalties for racial hatred offences, such motivation being treated merely as an aggravating circumstance. Внутренним правом не предусматриваются конкретные наказания за правонарушения по расовым мотивам - элемент, который просто рассматривается в качестве отягчающего обстоятельства при вынесении наказания.
They merely make a general assertion that the Icelandic fisheries management system violates the principle of equality in article 26. Они просто делают общее заявление о том, что исландская система организации рыболовства нарушает принцип равенства, закрепленный в статье 26.
They submit that it is unclear whether this was merely an oversight by the Committee or an administrative error. Они заявляют, что неясно, было ли это просто упущение со стороны Комитета или административная ошибка.
The United Nations needs to be more than merely the sum of its parts. Организация Объединенных Наций должна представлять собой не просто механическую сумму своих составных элементов.
And doing no harm is not merely a passive responsibility for firms, but may entail positive steps. Непричинение вреда является не просто пассивной обязанностью фирм, а может предполагать позитивные меры.
I assure them that their jobs will not be merely ornamental or limited to protocol. Я хочу заверить их в том, что их работа будет не просто символической или ограниченной протоколом.
The role of the United Nations cannot merely be limited to assisting developing countries in formulating policies to enhance climate change-related investment flows. Роль Организации Объединенных Наций нельзя просто ограничить оказанием помощи развивающимся странам в формировании стратегий, направленных на увеличение потоков инвестиций, связанных с изменением климата.
The driver merely turns the wheel the expected amount to produce the desired heading. Водитель просто поворачивает рулевое колесо на определенный угол для обеспечения заданного направления движения.
For in the end, human rights are not merely legal instruments. Ибо в конечном счете права человека - это не просто правовые инструменты.
Section 50 is a stronger protection because it sets out the procedure for negotiation, not merely consultation. Раздел 50 обеспечивает более эффективную защиту, поскольку он устанавливает процедуру проведения переговоров, а не просто консультаций.
The regional groups were not refusing to discuss certain matters, they merely disagreed over the manner of their discussion. Региональные группы не отказываются обсуждать некоторые вопросы, а просто не согласны с характером такого обсуждения.
He emphasized the need for strict adherence to Article 50 of the Charter, which was not merely procedural. Он подчеркивает необходимость строгого соблюдения статьи 50 Устава, которая носит не просто процедурный характер.
Moreover, some of the draft provisions merely reiterated, in a non-exhaustive manner, norms already established in international law. Кроме того, в некоторых из проектов положений просто частично воспроизводятся нормы, уже закрепленные в международном праве.
They must also examine all the root causes of the problem, rather than merely addressing the symptoms. Также необходимо проанализировать все коренные причины этой проблемы, а не просто бороться с ее симптомами.
The Court found that the impugned letter merely intended to draw the authorities' attention to the plight of the Roma in general. Суд установил, что оспариваемое письмо было призвано просто обратить внимание властей на положение рома в целом.
To many, sports serve merely as exercise. Для многих спорт - это просто занятие.