| I merely needed your physical strength. | Мне просто нужна была ваша физическая сила. |
| If you will notice, this is merely a hat. | Как вам видно, это просто шляпа. |
| I'm merely trying to paint a vivid picture for me audience here. | Я просто стараюсь нарисовать яркую картину для своих слушателей. |
| I was merely reminding you it was in my power. | Я просто напомнил вам, что могу. |
| I merely suggested that revisiting the list Would reveal some more exciting choices. | Я просто предложила, что если пробежаться по списку еще раз, то можно придумать что-то более интересное. |
| This is merely a prop until we find my true color. | Просто вариант, пока мы не найдем мой истинный цвет. |
| After all, I'm merely continuing the experiment... your people began. | В конце концов, я просто продолжил эксперимент, который вы начали. |
| I merely answered the questions, and they followed up. | Я просто ответила на вопросы, и они пошли дальше. |
| I merely said that it would be wise for us to manage our expectations as to what's achievable. | Я просто сказал, что нам было бы мудрей управлять нашими ожиданиями относительно достижимого. |
| No, merely, my wife would say the same. | Ќет, просто мо€ жена сказала бы то же самое. |
| In fact, they are merely conventions. | В сущности, это просто соглашения. |
| Your Honour, Detective Renner is merely standing up to show the accused some photographs. | Ваша честь, детектив Реннер просто встал, чтобы показать обвиняемому фотографии. |
| Don't be alarmed, it's merely the vapors of his humors. | Не волнуйтесь, это просто фантазии расположения духа. |
| You're merely very ill, as you have been before. | Вы просто очень больны, как и раньше. |
| Equality of rights was not merely a theoretical concept but must be translated into reality. | Равенство в правах не является просто теоретическим понятием и должно преобразовываться на практике в дела. |
| And merely by agreeing to an activity you're not interested in, you showed flexibility. | И просто то, что ты согласился на занятие, которое тебя не интересует, показывает твою гибкость. |
| Sir, we merely needed the key. | Сэр, нам просто был нужен ключ. |
| This is merely a conduit to Olivia's mind. | Это просто способ попасть в сознание Оливии. |
| Nor I. I merely meant that they were a good source of poetic inspiration. | Просто хочу сказать, это хороший источник поэтического вдохновения. |
| I merely meant that you're not a soldier, ma'am. | Я просто имел в виду, что вы не солдат, мэм. |
| We don't eradicate memory, merely make it inaccessible. | Мы не полностью вырываем память, просто делаем ее недоступной. |
| I am merely asking you stay your hand until another ally is found. | Я просто прошу повременить с ней пока мы не найдём нового союзника. |
| I mean, introducing you merely as my assistant doesn't do you justice. | Я имею в виду, представлять Вас просто, как мою ассистентку не очень справедливо по отношению к Вам. |
| Wasn't a question, merely an acknowledgment. | Это не вопрос, просто приветствие. |
| I merely mentioned you haven't been completely honest With her about your dead wife. | Я просто упомянул, что ты не был полностью честен с ней в отношении твоей мертвой жены. |