| In far too many ways, it is not merely an attack. | В очень многих аспектах это не просто нападение. |
| The MDGs are not merely a set of targets, but encompass a process which addresses the varied challenges to human development. | ЦРДТ - это не просто набор целей; это также процесс решения разнообразных проблем, стоящих на пути человеческого развития. |
| The Security Council's annual report to the General Assembly must therefore be more than a merely symbolic or ritualistic act. | Поэтому необходимо, чтобы ежегодный доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее был не просто символическим или ритуальным актом. |
| For Chile, multilateralism is not merely a conceptual category or a slogan, but a political reality. | Для Чили принцип многосторонности - это не просто умозрительная категория или лозунг, а политическая реальность. |
| There was little point in merely reproducing past agreements. | Нет большого смысла просто воспроизводить прошлые соглашения. |
| Sustainable peace requires more than merely restoring security. | Устойчивый мир требует не просто восстановления безопасности. |
| For Spain, solidarity is not merely a word. | Для Испании солидарность - это не просто слово. |
| This is a country review rather than merely a review of Government performance. | Это скорее общестрановой обзор, чем просто обзор работы правительства. |
| The present draft resolution merely contains a technical updating of last year's version. | Представленный проект резолюции просто технически обновляет прошлогодний вариант. |
| Those realities are not merely the emergence of four or five new Powers on the world stage. | Эта реальность заключается не просто в появлении на мировой арене четырех или пяти новых держав. |
| The State party merely argues that the case file does not contain complaints about mistreatment. | Государство-участник просто отмечает, что в материалах дела не содержится жалоб на ненадлежащее обращение. |
| Cuba believes that the importance of those rights is not merely a formality. | Куба считает, что придание важного значение этим правам - это не просто формальность. |
| It should be aimed at greater effectiveness in each specific country, and not merely at greater overall cost efficiency. | Ее следует нацелить на достижение большей эффективности в каждой конкретной стране, а не просто на обеспечение более высокой рентабельности затрат. |
| The statement this morning by the Minister for Foreign Affairs of the Czech Republic merely stated obvious facts. | В заявлении, сделанном сегодня утром министром иностранных дел Чешской Республики, просто излагаются очевидные факты. |
| In its cooperation with Africa, Venezuela is not merely giving what we have in excess. | В своем сотрудничестве со странами Африки Венесуэла не просто отдает свои излишки. |
| It is merely indicative of its abject submission to the United States Government. | Она просто является показателем подобострастного подчинения правительству Соединенных Штатов. |
| Weapons are not merely a catalyst in armed conflict; they also constitute an obstacle to the peace process. | Оружие - это не просто стимулятор вооруженного конфликта; оно является также препятствием для мирного процесса. |
| To merely acquire and use technology, SMEs do not need to be particularly innovative. | Чтобы просто приобрести и использовать технологию, МСП не требуется проявлять особое новаторство. |
| The new name was merely another means of pursuing the aim of destroying a people and breaking its resolve. | Новое название - это просто еще один способ достижения цели, заключающейся в уничтожении людей и подавлении их воли. |
| Thus, KNPC can be best described as being merely a processor of hydrocarbons for its parent company, KPC. | Таким образом, КНПК правильнее было бы охарактеризовать просто как обработчика углеводородного сырья для ее материнской компании, КПК. |
| However, the occupying army claimed at the time of the shooting that the girl was merely suffering from shock. | При этом сразу после случившегося представители оккупационной армии утверждали, что девочка просто находится в состоянии шока. |
| If it is merely disseminating propaganda to generate support for the war effort, it is not a legitimate target. | Если же она просто занимается пропагандой для мобилизации поддержки военных действий, она не является законной целью. |
| In the event of malpractice by the defence counsel, he or she should be replaced, rather than merely dismissed. | В случае профессиональной некомпетентности адвоката его или ее следует заменить, а не просто отстранить от работы. |
| A life free of violence was accepted as an entitlement rather than merely a humanitarian concern. | Право на жизнь без насилия рассматривается как право, а не просто как гуманитарная проблема. |
| Draft article 17 merely added a reference to treaty provisions for the protection of investments. | В проекте статьи 17 просто добавляется ссылка на договорные положения о защите инвестиций. |