In far too many ways, it is not merely an attack. |
В очень многих аспектах это не просто нападение. |
The MDGs are not merely a set of targets, but encompass a process which addresses the varied challenges to human development. |
ЦРДТ - это не просто набор целей; это также процесс решения разнообразных проблем, стоящих на пути человеческого развития. |
The Security Council's annual report to the General Assembly must therefore be more than a merely symbolic or ritualistic act. |
Поэтому необходимо, чтобы ежегодный доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее был не просто символическим или ритуальным актом. |
For Chile, multilateralism is not merely a conceptual category or a slogan, but a political reality. |
Для Чили принцип многосторонности - это не просто умозрительная категория или лозунг, а политическая реальность. |
There was little point in merely reproducing past agreements. |
Нет большого смысла просто воспроизводить прошлые соглашения. |
Sustainable peace requires more than merely restoring security. |
Устойчивый мир требует не просто восстановления безопасности. |
For Spain, solidarity is not merely a word. |
Для Испании солидарность - это не просто слово. |
This is a country review rather than merely a review of Government performance. |
Это скорее общестрановой обзор, чем просто обзор работы правительства. |
The present draft resolution merely contains a technical updating of last year's version. |
Представленный проект резолюции просто технически обновляет прошлогодний вариант. |
Those realities are not merely the emergence of four or five new Powers on the world stage. |
Эта реальность заключается не просто в появлении на мировой арене четырех или пяти новых держав. |
The State party merely argues that the case file does not contain complaints about mistreatment. |
Государство-участник просто отмечает, что в материалах дела не содержится жалоб на ненадлежащее обращение. |
Cuba believes that the importance of those rights is not merely a formality. |
Куба считает, что придание важного значение этим правам - это не просто формальность. |
It should be aimed at greater effectiveness in each specific country, and not merely at greater overall cost efficiency. |
Ее следует нацелить на достижение большей эффективности в каждой конкретной стране, а не просто на обеспечение более высокой рентабельности затрат. |
The statement this morning by the Minister for Foreign Affairs of the Czech Republic merely stated obvious facts. |
В заявлении, сделанном сегодня утром министром иностранных дел Чешской Республики, просто излагаются очевидные факты. |
In its cooperation with Africa, Venezuela is not merely giving what we have in excess. |
В своем сотрудничестве со странами Африки Венесуэла не просто отдает свои излишки. |
It is merely indicative of its abject submission to the United States Government. |
Она просто является показателем подобострастного подчинения правительству Соединенных Штатов. |
Weapons are not merely a catalyst in armed conflict; they also constitute an obstacle to the peace process. |
Оружие - это не просто стимулятор вооруженного конфликта; оно является также препятствием для мирного процесса. |
To merely acquire and use technology, SMEs do not need to be particularly innovative. |
Чтобы просто приобрести и использовать технологию, МСП не требуется проявлять особое новаторство. |
The new name was merely another means of pursuing the aim of destroying a people and breaking its resolve. |
Новое название - это просто еще один способ достижения цели, заключающейся в уничтожении людей и подавлении их воли. |
Thus, KNPC can be best described as being merely a processor of hydrocarbons for its parent company, KPC. |
Таким образом, КНПК правильнее было бы охарактеризовать просто как обработчика углеводородного сырья для ее материнской компании, КПК. |
However, the occupying army claimed at the time of the shooting that the girl was merely suffering from shock. |
При этом сразу после случившегося представители оккупационной армии утверждали, что девочка просто находится в состоянии шока. |
If it is merely disseminating propaganda to generate support for the war effort, it is not a legitimate target. |
Если же она просто занимается пропагандой для мобилизации поддержки военных действий, она не является законной целью. |
In the event of malpractice by the defence counsel, he or she should be replaced, rather than merely dismissed. |
В случае профессиональной некомпетентности адвоката его или ее следует заменить, а не просто отстранить от работы. |
A life free of violence was accepted as an entitlement rather than merely a humanitarian concern. |
Право на жизнь без насилия рассматривается как право, а не просто как гуманитарная проблема. |
Draft article 17 merely added a reference to treaty provisions for the protection of investments. |
В проекте статьи 17 просто добавляется ссылка на договорные положения о защите инвестиций. |