Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "Merely - Просто"

Примеры: Merely - Просто
By demanding the practical realization of rights, the Convention promoted the substantive, rather than merely formal, model of equality, which included equality of opportunity, equality of access to opportunity and equality of result or outcome. Требуя практического осуществления прав, Конвенция поощряет субстантивную, а не просто формальную модель равноправия, которая включает равенство возможностей, равенство доступа к возможностям и равенство результатов или последствий.
The Presidential Decree merely refers to specific circumstances without, however, specifying the nature and extent of derogations from the rights provided for in domestic legislation and in the Covenant and without demonstrating that these derogations are strictly required and how long they are to last. Действительно, в Президентском декрете просто упоминаются особые обстоятельства, без уточнений характера и масштаба отступлений от прав, закрепленных в национальном законодательстве и Пакте, и без обоснования крайней необходимости этих отступлений и их продолжительности.
For several centuries, Arnor's rulers styled themselves High King, following the precedent of Elendil, who ruled Arnor directly while holding suzerainty over Gondor; the rulers of Gondor, by contrast, were merely styled King. В течение нескольких столетий правители Арнора называли себя Верховными Королями, следуя примеру Элендила, который напрямую управлял Арнором, будучи одновременно и сюзереном Гондора; правители же Гондора, напротив, называли себя просто королями.
In some cases, the IFPI is merely affiliated with the already operational certification bodies of a country, but in many countries with lesser-developed industries, the IFPI acts as the sole certifying body servicing the country or region's music industry. В некоторых случаях IFPI просто работает с уже действующей в стране компанией по сертификации, но есть, где IFPI выступает в качестве единственной компании по сертификации или обслуживанию в стране.
According to Interior Minister Tarek El Aissami, anti-semitic vandalism had merely been a tactic, "First, to weaken the investigation, and second, to direct the blame toward the national government." По словам министра внутренних дел Тарека эль Айссами, антисемитский вандализм был просто тактикой: «Во-первых, чтобы ослабить расследование, а во-вторых, направить вину на национальное правительство.
Depending on how rapidly and deeply such a swing occurs, America could merely slow down (the so-called "soft landing"), or fall into recession (the increasingly feared "hard landing"). В зависимости от того как быстро и как глубоко произойдет этот поворот, Америка или просто замедлит свой бег (так называемое «мягкое приземление») или попадет в кризис (все более внушающее опасение «жесткое приземление»).
Whereas if we start building this demand on the ground on a civilizational level, rather than merely on a political level, a level above politics - movements that are not political parties, but are rather creating this civilizational demand for this democratic culture. Тогда как если мы начнем выстраивать этот спрос на месте, на цивилизационном уровне, а не просто на политическом уровне, на уровне выше политики - движения, которые не являются политическими партиями, но скорее создают цивилизационный спрос для этой демократической культуры.
that I'm tired of calling you once a week thinking of long distance rates instead of kissing you So baby I'm sinking, merely sinking что я устал от звонков раз в неделю, думая о ценах на междугородные звонки вместо того, чтобы целовать тебя, детка, я тону, просто тону.
I am merely here - Like, well, obviously, I'm here like, but - Я здесь просто... Типа, ну, очевидно, что я здесь, как бы... но...
You think that if we are united and tell this Prior we will not heed his word, he will merely go away and leave us alone? Ты думаешь, что если мы будем едины и скажем Приорам, что не приняли его слова, он просто уйдет и оставит нас в покое?
"Love is merely a madness and I tell you, deserves as well a dark house and whip as mad men do." "Любовь это просто безумие и я скажу вам, и заслуживает темного дома, так же как и безумец кнута."
My brother merely wishes to make certain we're all on the same page, so who would like to begin? Мой брат просто хочет убедиться, что Мы все на одной стороне Так кто хочет начать
A State does not invoke the responsibility of another State merely because it criticizes that State for the breach and calls for observance of the obligation, or even reserves its rights or protests. Одно государство призывает к ответственности другое государство не для того, чтобы просто подвергнуть это государство критике за нарушение и указать ему на необходимость выполнения своего обязательства или даже заявить о своих правах или выразить протест.
Well, insertion of bread into that so-called toaster produces no toast at all - merely warm bread! Это просто тостер. Опускание хлеба в этот так называемый тостер никаких тостов не даёт.
A man can fail the OIG test, but it is argued that it is a virtue of a test of intelligence that failure indicates a lack of resourcefulness: The OIG test requires the resourcefulness associated with intelligence and not merely "simulation of human conversational behaviour". Неспособность пройти тест означает отсутствие находчивости: в тесте OIG по определению считается, что интеллект связан с находчивостью и не является просто «имитацией поведения человека во время разговора».
Whereas if we start building this demand on the ground on a civilizational level, rather than merely on a political level, a level above politics - movements that are not political parties, but are rather creating this civilizational demand for this democratic culture. Тогда как если мы начнем выстраивать этот спрос на месте, на цивилизационном уровне, а не просто на политическом уровне, на уровне выше политики - движения, которые не являются политическими партиями, но скорее создают цивилизационный спрос для этой демократической культуры.
It's just that the doctor part of me never shuts off, and I know that I'm merely acting out of a transference of grief onto you. Это просто доктор во мне, который не может заткнуться, и я понимаю, что просто претворяюсь перенося печаль на тебя
As a matter of drafting, it was suggested that in paragraph 81, the words "supplementary rules for" should be replaced by "rules supplementing" and that the word "merely" should be deleted from paragraph 82. В редакционном плане было предложено в пункте 81 слова "дополнительных норм для" заменить словами "правил, дополняющих" и исключить в пункте 82 слово "просто".
She pointed out that the Committee secretariat was also responsible for servicing other bodies, such as the Committee for Programme and Coordination (CPC), and that it would not be sufficient merely to maintain the status quo. Она указывает, что секретариат Комитета отвечает также за обслуживание других органов, например Комитета по программе и координации (КПК), и что просто сохранить статус-кво будет недостаточно.
The decision which has now been taken by the Conference merely adopts the O'Sullivan report on the composition of the Conference while stating only that the new members will assume membership at the earliest possible date, which is still to be decided by the Conference. Решение, которое было принято сейчас Конференцией, просто утверждает доклад О'Салливана о членском составе Конференции, отмечая лишь, что новые члены войдут в состав Конференции в самые кратчайшие по возможности сроки, которые еще предстоит определить на самой Конференции.
The States participating in the convention would not be subject to any additional dispute settlement obligations by virtue of article 12, which does not create new dispute settlement obligations but merely preserves any existing such obligations as well as the possibility of their further development. На государства - участники конвенции не будут возлагаться никакие дополнительные обязательства по урегулированию споров в силу статьи 12, которая не предусматривает возникновения новых обязательств по урегулированию споров, а просто закрепляет любые такие существующие обязательства, а также возможность их дальнейшего развития.
There was the view that the paragraph should go beyond merely requiring the presence of the alleged offender for the purpose of prosecution and provide for the speedy initiation of prosecution. Было также высказано мнение о том, что в этом пункте должно содержаться не просто требование присутствия предполагаемого преступника для целей судебного преследования, а предусматриваться меры по скорейшему началу судебного преследования.
Mrs. ILIOPOULOS-STRANGAS suggested that the Assistant Secretary-General's letter called for the members of the Committee to put forward their own personal proposals, rather than merely draw attention to proposals and recommendations by other bodies with which the Assistant Secretary-General was undoubtedly already acquainted. Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС отмечает, что в письме помощника Генерального секретаря содержится просьба к членам Комитета высказать свои личные предложения, нежели просто обратить внимание на предложения и рекомендации других органов, с которыми помощник Генерального секретаря несомненно уже ознакомился.
Its aims would not merely be to offer financial assistance for relief or education, but to contribute to an increased feeling of nationhood and national responsibility among Namibians by providing for them education, training and other kinds of assistance in an appropriate form and environment. Целями такой поддержки будет не просто оказание финансовой поддержки в рамках программ помощи или образования, а содействие все большему осознанию намибийцами своей государственности и национальной ответственности путем предоставления им образования, профессиональной подготовки и других видов помощи в надлежащей форме и в надлежащих условиях .
They welcomed the role assigned to the Secretariat's Office of Legal Affairs in the organization of the Congress and supported the proposal that the meeting should be not merely a governmental one but include the participation of academics and legal practitioners in order to facilitate a fruitful discussion. Они приветствуют функции по организации конгресса, возложенные на Управление по правовым вопросам Секретариата, и поддерживают предложение о том, чтобы сделать конгресс не просто межгосударственным мероприятием, а привлечь к его участию представителей научных кругов и специалистов права, чтобы содействовать плодотворному обсуждению выносимых на него вопросов.