We merely flagged it for the Council's attention. |
Мы просто обратили на него внимание членов Совета. |
However, it is obvious that merely opening the door to FDI will not result in the country's economic development. |
Однако совершенно очевидно, что просто открытие доступа для ПИИ не может привести к экономическому развитию страны. |
The proposed amendment to recommendation 62 to protect two presumably innocent secured parties would merely increase the complexity of the draft Guide. |
Предлагаемая поправка к рекомендации 62, предусматривающая защиту двух предположительно невиновных обеспеченных сторон, просто усложнит проект Руководства. |
It is merely a continuation of the informal consultations that we promised you we would undertake before the tenth week. |
Это просто продолжение неофициальных консультаций, которые мы обещали вам предпринять до десятой недели. |
The right to gender equality is not merely a right to non-discrimination; affirmative action is required. |
Право на гендерное равенство является не просто правом на недискриминацию: в дополнение к этому оно требует осуществления аффирмативных мер. |
As a result, women are not merely the beneficiaries of change in India, but are its instruments. |
В результате этого женщины являются не просто бенефициарами преобразований, происходящих в Индии, но и становятся их творцами. |
Whether such motions are intended merely to delay the proceedings in order to increase billing for legal services is difficult to say. |
Заключалась ли цель этих ходатайств просто в затягивании разбирательства для раздувания счетов за юридическое обслуживание, сказать трудно. |
Eradicating hunger is not merely a lofty idea. |
Искоренение голода - это не просто благородная идея. |
This agency will differ from the current DI as it will actively solicit investment, instead of merely assisting investors. |
Это агентство будет отличаться от ныне действующего ДИ, поскольку оно будет не просто оказывать содействие инвесторам, а активно привлекать инвестиции. |
It cannot be merely conventional, it cannot be formal only. |
Она не может просто носить договорный характер или быть лишь формальной. |
The data had merely been used to illustrate the method. |
Эти данные использовались просто для иллюстрации метода. |
I wish to underscore that these concerns are not merely expository thoughts on language. |
Я хотел бы подчеркнуть, что высказанные соображения носят не просто разъяснительный характер. |
Narrowing this gap and correcting this imbalance in the international structure is not merely a moral obligation, but is vital. |
Уменьшение этой пропасти и исправление дисбаланса в международной структуре - это не просто нравственная обязанность, это жизненная необходимость. |
Mr. Mesdoua (Algeria) said that he had merely desired clarification. |
Г-н Месдуа (Алжир) говорит, что он просто хотел уточнить данный вопрос. |
These policies have to take into consideration the human dimension, since this is not merely a mathematical problem. |
Эта политика должна принимать во внимание человеческий фактор, поскольку речь идет не просто о решении какой-то математической проблемы. |
In this way the integration process will be seen as a truly community undertaking and not merely the business of Governments. |
В этом случае интеграционный процесс будет восприниматься как подлинно всенародное дело, а не просто как предприятие, затеянное государством. |
It is regrettable that at times these organizations are also classified as criminals when they are merely acting as human rights defenders. |
Сожаление вызывает тот факт, что зачастую такие организации считаются преступными, когда они просто действуют в качестве правозащитников. |
The recommendations of the Panel should not be regarded merely as proposals to be debated. |
Рекомендации Группы не должны рассматриваться просто как предложения, подлежащие обсуждению. |
He was merely curious to know how the Committee would react if confronted with such a situation. |
Ему было просто любопытно узнать, как Комитет отреагирует, если перед ним встанет такая проблема. |
It is not enough for the moderates to merely shun the extremists and shut out their darkness. |
Недостаточно добиться того, чтобы умеренные силы просто отмежевались от экстремистов и отвергли проповедуемую ими темноту. |
But that silence merely allows China to exploit the community of nations. |
Но это молчание просто позволяет Китаю эксплуатировать сообщество государств. |
The idea that the world's largest economies are merely facing a short-term panic looks increasingly strained. |
Идея о том, что крупнейшие в мире экономические системы просто столкнулись с временной паникой, выглядит все более неестественной. |
"Nein" merely brings calamity closer. |
«Нет» просто приближает бедствие. |
The issue was not merely one of terminology; the form, in fact, determined the content. |
Этот вопрос имеет не просто терминологический характер; форма, по сути, определяет содержание. |
It merely wished the guide to draw that aspect of the selection process to the attention of governments. |
Она просто хотела бы посредством руководства обратить внимание правительств на этот аспект процесса отбора. |