Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "Merely - Просто"

Примеры: Merely - Просто
In this context, it was emphasized that the Article was meant to provide for more than a merely symbolic or ritualistic act. В этом контексте отмечалось, что предназначение данной статьи заключалось в обеспечении исполнения не просто символического или формального акта.
The question remains, however, whether the restricted interpretation according to which denial of justice is merely a refusal of protective justice becomes likewise superfluous. Однако остается вопрос о том, не становится ли аналогичным образом излишним ограничительное толкование, согласно которому отказ в правосудии является просто отказом в судебной защите.
An important message from that meeting is the need to define equality of both women and men as the yardstick rather than merely between women and men. Один из важных выводов этого совещания состоял в необходимости определения в качестве критерия равенства как женщин, так и мужчин, а не просто между женщинами и мужчинами.
Peacekeeping, humanitarian relief operations and other forms of intervention under Chapter VII of the Charter of the United Nations in conflict areas are merely contingency solutions. Миротворчество, операции по оказанию гуманитарной помощи и другие формы вмешательства в контексте Главы VII Устава Организации Объединенных Наций в зонах конфликтов являются просто вариантами решений в чрезвычайных обстоятельствах.
Rather, the allocation of harm or loss to a wrongful act is, in principle, a legal and not a merely historical or causal process. Скорее, отнесение ущерба или убытка на счет противоправного деяния является в принципе правовым, а не просто хронологическим или каузальным процессом.
The growing importance of regional and subregional organizations in conflict prevention and resolution is not merely the result of the provisions of the Charter of the United Nations. Растущее значение региональных и субрегиональных организаций в предотвращении конфликтов и их урегулировании объясняется не просто толкованием положений Устава Организации Объединенных Наций.
The decision of the G-8 to invite the Group of 77, for the first time, to its deliberations was not merely a ceremonial event. Принятое Группой 8 решение пригласить «большую семерку» впервые для участия в этих обсуждениях, было не просто протокольным жестом.
Israelis may reply that they are merely protecting themselves from terrorism, which they have every right to do. Израильтяне могут ответить, что они просто защищают себя от терроризма, на что они, безусловно, имеют полное право.
It is not merely a humanitarian problem - although, of course, it has a strong humanitarian component. Это не просто гуманитарная проблема, хотя, разумеется, она и имеет сильный гуманитарный аспект.
However, the report before the Committee merely set out the programme budget implications of waiving the rental rates and maintenance costs charged to the Institute. Однако в находящемся на рассмотрении Комитета докладе просто указываются последствия для бюджета по программам отмены арендных ставок и эксплуатационных расходов, взимаемых с Института.
Sometimes, it merely consists of a stipulation that the foreign individual concerned will be satisfied with the action of the local courts. «Иногда она просто представляет собой положение, согласно которому заинтересованный иностранец будет удовлетворен решением, вынесенным местными судами.
A further view was that impartiality was essential, not merely desirable and that if required, the court could be asked to make the appropriate determination. Еще одна точка зрения заключалась в том, что беспристрастность не просто является желательной, а имеет важнейшее значение и что, в случае необходимости, за вынесением надлежащего определения можно обратиться к суду.
It was also stated that the draft Guide should express clear recommendations rather than focus merely on the description of existing practices. Было также указано, что проект руководства должен содержать ясные рекомендации, а не просто сосредоточиваться на описании существующих видов практики.
This indicates that the impact of the ICT revolution on the economy is not merely cyclical, but has had a significant structural effect on productivity. Это свидетельствует о том, что влияние революции в области ИКТ на экономику не просто является цикличным, а оказывает значительное структурное воздействие на производительность.
It was not enough merely to take note of the Unit's reports and leave it to the secretariats to decide on the implementation of JIU recommendations. Вопрос состоит в том, чтобы не просто принимать к сведению доклады Группы и оставлять на усмотрение секретариатов вопрос об осуществлении рекомендаций ОИГ.
A new map of the world is being drawn, from where a whole continent, Africa, is merely erased". В настоящее время составляется новая карта мира, с которой был просто убран целый континент, Африка".
A typology of various categories of unilateral acts, not merely designated but accompanied by their respective definitions could be introduced at that point. На данном этапе можно было бы ввести типологию различных категорий односторонних актов, не просто называемых, но и сопровождаемых их соответствующими определениями.
Peace, it has often been reiterated, is not merely the absence of war. Часто приходится слышать слова о том, что мир это не просто отсутствие войны.
The fact that more than half of humanity still lived in extreme poverty was not merely a cause for concern; it was unacceptable. Тот факт, что более половины человечества все еще живет в условиях крайней нищеты является не просто причиной для беспокойства; это недопустимо.
Emphasizing the need for joint action to ensure that international cooperation and solidarity do not become merely empty notions, подчеркивая необходимость совместных дейст-вий для обеспечения того чтобы международное сотрудничество и солидарность не стали просто пустыми словами,
Only then can a decision be taken whether to deploy, renew or withdraw a mission or merely to amend the relevant mandate. Только после этого может быть принято решение в отношении развертывания, возобновления или вывода миссии или просто внесения поправок в существующий мандат.
She was perplexed at the assertion that women's income from employment was merely a supplement to their husbands' higher salaries. Оратор удивлена утверждением о том, что заработная плата женщин просто дополняет более высокую заработную плату их мужей.
Since then we have held many meetings and conferences where we have merely recycled ideas and visions. С того момента мы провели много заседаний и конференций, на которых мы просто переработали идеи и видения.
Rather than merely "taking into account" the special needs of female victims and witnesses, States committed themselves to "developing action-oriented policy recommendations". Государства обязались не просто "принимать во внимание" особые потребности женщин-жертв и женщин-свидетелей, а "разрабатывать ориентированные на конкретные действия программные рекомендации".
Sometimes, the assistance merely helps victims survive by meeting their urgent medical needs and limiting further damage to their state of health. Иногда такая помощь позволяет просто спасти жертв пыток благодаря удовлетворению их срочных потребностей в медицинской помощи и приостановлению дальнейшего ухудшения их состояния.