| Anything else merely opens the door for corruption. | Все остальное просто открывает двери коррупции. |
| We have been obliged to respond to the compulsions of our security and have merely acted in self-defence. | Мы просто вынуждены были реагировать на требования нашей безопасности и действовали исходя из принципов самообороны. |
| This is a fact, not merely an opinion. | И это не просто чье-то мнение, а реальный факт. |
| HIV/AIDS is not merely a health issue; it also impedes the development of developing countries. | ВИЧ/СПИД - это не просто угроза для здоровья людей; это также препятствие для развития развивающихся стран. |
| All these European states are not merely at peace with one another; they also all respect human rights. | Все эти европейские государства не просто живут в мире друг с другом; они все уважают права человека. |
| If too loose, a rule is merely ornamental. | Если они слишком свободные, то правила просто декоративные. |
| As a result, a 10% increase in working time will merely reduce employment by 10% percent. | В результате 10% увеличение рабочего времени просто сократит уровень занятости на 10%. |
| That, in turn, will merely encourage Russia to become even more assertive. | А это в свою очередь просто приведет к тому, что Россия станет еще более напористой. |
| France has not given up its demand for a "political" Europe that is more than merely a single market. | Франция еще не оставила своих стремлений к созданию «политической» Европы, которая представляет собой нечто большее, чем просто единый рынок. |
| Moreover, the issue is not merely that we have not run out of natural resources. | Более того, вопрос заключается не просто в том, что мы не исчерпали природные ресурсы. |
| Most of Hong Kong's people now recognize that their stagnating economy is not merely a matter of bad policy. | Большая часть населения Гонконга сейчас осознает, что находящаяся в застое экономика их страны не является просто следствием плохой политики. |
| After all, "empire" is merely a metaphor. | В конце концов, "империя" это просто метафора». |
| Certainly, merely returning to big government will not resolve anything, because it is inefficient and generates the opposite but equivalent imbalance. | Определенно, просто возвращение к сильному правительству не разрешит никаких вопросов, потому что такое правительство неэффективно и создает противоположно направленный, но столь же сильный дисбаланс. |
| They merely channel national wariness at a time of global competition between cultures, economies, and emerging strategic ambitions. | Они просто передают национальную озабоченность во время глобальной конкуренции между культурами, экономиками и нарастающими стратегическими амбициями. |
| Some youth were merely looking forward to adulthood so that they could spend what they had inherited. | Некоторые молодые люди просто ожидают зрелости, с тем чтобы иметь возможность истратить то, что они унаследуют. |
| This is not merely a question of increasing the rate of legal immigration, but also of strengthening the quality of integration. | И это вопрос не просто увеличения темпов легальной иммиграции, но также и усиления качества интеграции. |
| Belonging to a particular cultural group is merely a pretext for battles between the winners and losers of globalization. | Принадлежность к определенной культурной группе является просто поводом для столкновений между победителями и побежденными в процессе глобализации. |
| Money was stolen, not merely "mismanaged." | Деньги были украдены, а не просто ими «неправильно управляли». |
| Our national development strategies have always aimed at enhancing gross national happiness rather than merely increasing gross national product. | Наши национальные стратегии в области развития были всегда направлены не просто на увеличение валового национального продукта, но и на повышение показателя валового национального благополучия. |
| Unfortunately, most European governments merely shrug their shoulders when the issue is raised. | К сожалению, большинство европейских правительств просто пожимает плечами, когда поднимается данная проблема. |
| It is important not merely to address conflict, but also to try to prevent it. | Важно не просто заниматься урегулированием конфликтов, но и стремиться их предотвращать. |
| We agree with him that reform should be a continuous process and not merely a transient action. | Мы согласны с ним в том, что реформа должна быть процессом постоянным, а не просто мерой видоизменения. |
| This means that wealth is not merely the physical or material product itself. | Это означает, что богатство само по себе является не просто физической или материальной категорией. |
| I wish merely to add some complementary remarks on two human rights areas to which Italy feels especially committed. | Я хотел бы просто сделать несколько дополнительных замечаний по двум областям прав человека, которым Италия особенно привержена. |
| Thailand does not advocate human rights promotion merely because it is fashionable to do so. | Таиланд выступает за соблюдение прав человека не просто потому, что это модное веяние времени. |