Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "Merely - Просто"

Примеры: Merely - Просто
The GEF Operational Strategy provides that GEF-financed activities are to be environmentally, socially and financially sustainable, and not merely more benign forms of current, but unsustainable, activities. Оперативная стратегия ГЭФ предусматривает, что финансируемая ГЭФ деятельность должна быть устойчивой с экологической, социальной и финансовой точек зрения, а не просто принимать какие-либо более благоприятные формы в сравнении с осуществляемой в настоящее время деятельностью, которая не имеет устойчивого характера.
Given the urgent concern about the imminent spread of deadly weapons, it will not suffice merely to recite the norms of prohibition. Поскольку вопрос о нависшей над нами угрозе распространения смертоносных вооружений вызывает большую озабоченность уже сейчас, недостаточно будет просто ссылаться на нормы, в которых излагаются те или иные запреты.
The aim for diasporic Africa must be to help determine the mainstream, not merely to float along with the currents wherever they may take us. Цель африканской диаспоры должна состоять в том, чтобы не просто плыть по течению и ждать, куда оно нас вынесет, а помогать прокладывать основное русло.
Successful adjustment to an ageing society should not merely address the linear ascent into old age but should promote broad-scale adjustments throughout life and across social, economic and political institutions. Успешная адаптация к стареющему обществу должна предусматривать не просто постепенное вступление в преклонный возраст, но и содействовать такой адаптации по самым широким направлениям на протяжении всей жизни, а также самых различных социальных, экологических и политических учреждений.
The targeting of Mr. Rantisi was not merely a necessary defensive act to prevent ongoing and planned attacks against innocent civilians. «Точечная ликвидация» г-на ар-Рантиси был не просто актом защиты с целью предотвращения продолжающихся и запланированных нападений на ни в чем не повинных граждан.
It was important that the Board should see the human face of UNIDO activities, not merely the faceless statistics. Важно, чтобы члены Совета могли увидеть, что же стоит за деятельностью ЮНИДО в чисто человеческом плане, а не просто ознакомиться с безликой статистикой.
Security risk is an element to be managed, not merely avoided, and is one of the many challenges faced in the implemention of United Nations programmes worldwide. Угроза безопасности представляет собой элемент, подлежащий регулированию, ибо его нельзя просто избежать - в этом один из вызовов, с которыми сопряжено осуществление программ Организации Объединенных Наций во всем мире.
Sinecures were rife; in the countryside, the various parties merely participated in election campaigns, but they never went to peasant communities. Существование синекур получило широкое распространение; в сельской местности различные партии просто принимали участие в избирательных кампаниях, но никогда не появлялись в крестьянских общинах.
We hope that the post-2012 regime will recategorize countries on the basis of their different development levels, instead of merely listing them as annex and non-annex parties. Мы надеемся, что после 2012 года в этом режиме будет введена новая классификация стран с учетом их уровней развития, вместо того чтобы просто перечислять их по признаку присоединения или неприсоединения к Приложению.
It was stated that they had important, system-wide implications beyond the Millennium Declaration Goals and that changes would have to be made incrementally rather than merely creating additional procedures with little added value. Отмечалось, что они имеют важное общесистемное значение, выходящее за рамки целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и что изменения должны осуществляться поступательно, шаг за шагом, а не просто путем создания дополнительных процедур, не дающих никакой реальной отдачи.
The petitioner adds that article 2, paragraph 2, of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination aims at the achievement of equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms and not merely de jure equality. Автор добавляет, что пункт 2 статьи 2 Конвенции нацелен на обеспечение равного пользования правами человека и основными свободами, а не просто равенства де-юре.
But you must be aware at the moment that you make these choices, to go to what pleases you most, and not merely return to the same activities because of their familiarity. Но вы должны осознавать свой выбор, заниматься тем, что нравится больше, а не просто возвращаться к знакомой деятельности.
And yet merely the razor tip of the great spear that is the Neapolitan army. Straight! Это - просто наконечник копья многочисленной Неаполитанской армии.
The note allegedly contained some sort of threat, but accounts vary as to whether Oswald threatened to "blow up the FBI" or merely "report this to higher authorities". Мнения насчёт содержания записки разделились - пригрозил ли Освальд «взорвать ФБР» или просто «сообщить об этом в вышестоящие инстанции».
If she were to learn that he was merely a wood block player with a heightened ability to track the passage of time, perhaps she would rightly feel lack of pretention should be a given. Если бы она узнала, что он просто вудблокер с обострённым чувством ритма, то по праву бы чувствовала надобность предъявить претензию.
Peace not merely possible; it is realizable through a civilized approach to conflict resolution based on justice and international law and the principles of the Charter, the United Nations can ensure effective remedial action to maintain peace and security. Мир не просто возможен - он вполне достижим при цивилизованном подходе к урегулированию на основе принципов справедливости и международного права и положений Устава.
Believe me, Mr. President, when I say that this tribute is not merely a matter of protocol; rather, it expresses the genuine view and feeling of our region. Поверьте, г-н Председатель, эти слова признательности не просто дань требованиям протокола - они отражают искреннее мнение и чувства народов нашего региона.
On the other hand, the desire to avoid confrontation can prevent meaningful agreements from being reached in a reasonable timeframe, and the appearance of consensus may merely mask the true politics at work. С другой стороны, желание избежать конфронтации может мешать достижению соглашений в разумный период времени, а проявление консенсуса может просто замаскировать их истинную политику.
Results-based budgeting attempts to ensure that a focus is maintained on meeting objectives, as opposed to merely meeting certain output delivery. Система составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, направлена на обеспечение того, чтобы основное внимание уделялось достижению целей, а не просто лишь выполнению определенного числа мероприятий.
He also sought clarification as to asked what the concept of a "regional programme" entailed:; surely it could not be merely presumably it was not simply the sum total of all the UNIDO country programmes in the countries of a region. Г-н АКИЛ (Пакистан) спрашивает, что стоит за концепцией "региональная программа"; оче-видно, это не просто совокупность всех страновых программ в регионе.
I merely want to help you find... the best way to look within yourselves... the best key to your particular lock. Я просто хочу помочь вам найти... лучший способ познать себя... и окружающих.
In a very peculiar manner, the Armenian side does not shy away from presenting its narrative of historic events by merely copying the language of the letters circulated by Azerbaijan, inverting the accents and contorting real facts. Используя весьма своеобразную манеру, армянская сторона беззастенчиво представляет свою версию исторических событий, просто копируя формулировки, содержащиеся в письмах, которые распространяет Азербайджан, смещая акценты и искажая реальные факты.
States should revise the incentive structures for public officials so that they are rewarded for facilitating genuine participation rather than regarding it merely as an item to be mechanically ticked off on a checklist. Государствам следует пересмотреть меры поощрения государственных служащих с целью обеспечить вознаграждение тех из них, кто на деле, а не просто для галочки способствует развитию процессов участия.
Before the high-minded liberal, feminist elite media begins howling charges of slander, these are not merely rumors... these are facts. Прежде чем всякие умники-либералы и феминистки обвинят меня в клевете, это не просто слухи... это факты.
Do you truly enjoy jellied balls of carp Or are you merely being anti-semitic? Тебе правда понравились студенистые шарики карпа, или ты просто антисемит?