Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "Merely - Просто"

Примеры: Merely - Просто
In this case, the secured creditor merely exercises the owner's rights with the consent of the owner given when the owner granted the security right. В этом случае обеспеченный кредитор просто осуществляет права собственника с согласия последнего, которое собственник дал, предоставляя обеспечительное право.
By merely listing the safeguards stated in United Nations documents, you have failed to explain how the GE.-12617 (E) 020403 sentencing of the above-mentioned persons falls within your mandate. Просто перечислив гарантии, закрепленные в документах Организации Объединенных Наций, Вы не смогли объяснить, почему решение об осуждении вышеупомянутых лиц подпадает под сферу действия Вашего мандата.
It was extremely dismayed to learn that the staff member of the International Tribunal for Rwanda, who had admitted his corrupt action, had merely been reassigned to other duties at the Tribunal. Делегация Соединенных Штатов чрезвычайно встревожена тем, что сотрудник Международного трибунала по Руанде, признавший получение взяток, был просто переведен на другую должность в Трибунале.
Another NGO emphasized the need to make the draft norms applicable to all business entities as any limitation would merely create a loophole allowing corporations to avoid responsibility. Most NGOs raised the issue of the binding character of the draft norms. Представитель другой НПО подчеркнул необходимость обеспечения того, чтобы проект норм действовал в отношении всех предприятий, поскольку введение любых ограничений просто создаст лазейку для уклонения корпораций от ответственности.
It is the responsibility of the respective States to endeavour, not merely the passing of remedial laws, but by positive State action, to ensure that these violations do not go unpunished. Соответствующие государства обязаны не просто ввести в силу вспомогательное законодательство, но и принять позитивные действия для того, чтобы указанные нарушения не оставались безнаказанными.
The use of a reference has fewer disadvantages and, although several members did not agree, the Commission considered that it was enough merely to refer to those provisions. Таким образом, метод отсылки создает меньше неудобств, и Комиссия, несмотря на несогласие некоторых членов, сочла достаточным просто дать ссылку на эти положения.
Where necessary, UNIDO would be expected to provide assistance to some LDCs in the preparation of project proposals, whereas for other countries it might merely serve as a channel for funding. Предполагается, что в слу-чае необходимости ЮНИДО окажет помощь неко-торым НРС в подготовке проектных предложений, для других стран Организация будет просто каналом для финансирования.
It is important to add that the President is merely a - puppet of the global crime syndicate and may not use the new powers, - but simply pass them on for use by future puppet administrations. Необходимо добавить, что Президент сегодня является марионеткой мирового преступного синдиката, и, даже не воспользовавшись своими новыми полномочиями, просто передаёт эту эстафету будущим марионеточным администрациям.
The Security Council's annual report to the General Assembly must therefore be more than a merely symbolic or ritualistic act. Он должен представлять собой не просто формальный, протокольный документ, он должен быть наполнен содержанием.
By failing to uncover the kernel, and regarding the story as merely amusing or superficial, a person would accomplish nothing more than looking at the peach, while others internalised the tale and allowed themselves to be touched by it. Терпя неудачу в обнаружении ядра и относясь к истории просто как к развлекающей или поверхностной, человек достигал не более чем обзора персика, пока другие усваивали историю и позволяли себе быть тронутыми ею.
I intend this not merely as humanitarian advice, but also as a precondition for social and political coexistence in a world in which our fates are inevitably intertwined. Это не просто совет гуманитарного плана, это предусловие социального и политического сосуществования в мире, где судьбы всех людей в конечном итоге оказываются переплетенными.
If the United Nations could assume a greater role in promoting such initiatives, rather than merely providing a forum for international bickering, it would live up to the original ideals of its founding fathers. Израиль расценивает его не просто как заявление, а как просветительскую инициативу, имеющую потенциально всеобщее применение и призванную содействовать росту взаимопонимания и взаимной терпимости во всем мире.
He will need to demonstrate that France no longer treats Europe as a scapegoat for its own economic troubles - a ploy that merely marginalizes France in economic debates. Но чтобы остальная Европа воспринимала Францию серьезно, Саркози должен добиться больше, чем просто экономического роста и создания рабочих мест.
We need to look with more nuance at the forward march of American culture instead of demonizing it as a form of crude imperialism or merely celebrating its liberating potential. Вместо того чтобы называть американскую культуру формой голого империализма или просто прославлять ее освободительный потенциал, необходимо более внимательно присмотреться к процессу ее распространения.
Mrs. Imiolczyk (Poland) (spoke in French): The imminent change of centuries is not merely a symbolic turning point arising from the principles of the Gregorian calendar. Г-жа Имельчик (Польша) (говорит по-французски): Грядущая смена столетий - это не просто символический рубеж, обусловленный превратностями Григорианского календаря.
It's a phenomenon familiar to urban planners, who long ago discovered that building more roads doesn't ease traffic jams - it merely encourages more people to get in their cars and drive. Это явление знакомо городским планировщикам, которые давным-давно обнаружили, что строительство новых дорог не решает проблему пробок на дорогах - это просто стимулирует большее количество людей ездить на своих автомобилях.
5.3 The complainant submits that the Federal Office for Refugees had merely challenged the objectivity of the psychiatric report and did not comply with its duty of investigation by ordering his examination by another psychiatrist. 5.3 Заявитель отмечает, что Федеральное управление по делам беженцев просто сочло заключение психиатра необъективным, не проведя положенного расследования и не назначив нового обследования другим психиатром.
During the dark days of apartheid, Nelson Rolihlahla Mandela said, "To be free is not merely to cast off one's chains but to live in a way that respects and enhances the freedom of others". В трагические дни апартеида Нельсон Ролихлахла Мандела заявил: «Быть свободным не значит просто сбросить свои оковы, это означает жить таким образом, чтобы уважать и умножать свободу других».
Instead of being dismantled, institutions for persons with disabilities had merely been renovated, although some European Union structural funds had been spent on deinstitutionalization. Специальные учреждения для инвалидов, подлежавшие закрытию, были просто переоборудованы, хотя часть средств Европейского союза были конкретно выделены на деинституционализацию.
Mr. Bruni asked whether the High Commissioner's report was likely to contain specific recommendations or whether it would merely summarize the main positions adopted during the various consultation meetings. Г-н Бруни спрашивает, будет ли доклад Верховного комиссара содержать какие-либо конкретные рекомендации или в нем будут просто обобщены основные позиции сторон в ходе различных консультативных совещаний.
Invitations to this concert will now be distributed in the room by Ambassador March's delegation, and I would merely request colleagues to stay a moment or two, until such time as they have received the invitations. Приглашения на этот концерт будут сейчас распространены в зале делегацией посла Марча, и я бы просто попросил коллег задержаться на минутку-другую, пока они не получат приглашения.
Well, I took your dirty and unsavoury appearance as a sign of Mediterranean moral weakness but I realise now it was merely a sign of your artistic temperament. Что ж, ваша чумазая и сомнительная наружность казалась мне признаком южной безнравственности. Но теперь я понимаю, что это просто из-за ваших артистических склонностей.
Equally, it would be of immense value if the analysis were not merely an ex post rendition of the sequence of events, but contained elements of an ex ante nature that could create an enabling environment for robust handling of the various situations. Кроме того, было бы чрезвычайно полезным, если бы такой анализ был не просто изложением череды уже произошедших событий, а содержал также элементы прогноза на перспективу, что могло бы создать благоприятные условия для эффективных действий в различных ситуациях.
Thieves respect property. They merely wish the property to become their property that they may more perfectly respect it. Воры уважают собственность. Просто они хотят присвоить себе эту собственность, чтобы иметь возможность уважать её ещё больше.
In this regard, the many interacting variables preclude a simple comprehensive summary of total potential savings, as the individual measures presented in the present report cannot be merely added together. В этой связи многие взаимодействующие переменные величины исключают возможность подготовки простого всеобъемлющего резюме общей потенциальной экономии, поскольку индивидуальные меры, изложенные в настоящем докладе, не могут быть просто сложены в виде арифметической суммы.