Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "Merely - Просто"

Примеры: Merely - Просто
Due to the nature of the functions of the Commission, its rules of procedure and other relevant documents are not merely organizational, or internal, in nature. В силу характера функций Комиссии ее правила процедуры и другие соответствующие документы носят не просто организационный, или внутренний, характер.
Under the Egyptian Constitution, the rule of law was not merely a guarantee of an individual's liberty but was also the sole basis for the legitimacy of authority. Согласно Конституции Египта верховенство права является не просто гарантией индивидуальных свобод, но и единственной основой легитимности власти.
Health is not merely the absence of disease but the total, qualitative, dimension of human life. Здоровье - это не просто отсутствие болезней, это - общее мерило качества жизни человека.
The note does not indicate any particular actions that the AGBM must take; it merely indicates possible approaches that the AGBM may wish to consider. В записке не указываются какие-либо конкретные меры, которые СГБМ должна принять; в ней просто отмечаются возможные подходы, которые СГБМ может пожелать рассмотреть.
During in-depth reviews it was also noted that although the Guidelines merely encourage Parties to present the findings of sensitivity analysis, such information helps to ensure transparency. В ходе углубленного рассмотрения было также отмечено, что хотя в соответствии с Руководящими принципами Сторонам просто рекомендуется представлять результаты анализа чувствительности, такая информация помогает обеспечивать транспарентность.
Was that prerogative established by law or was it merely a cultural tradition? Предусмотрена ли эта прерогатива законом или же она просто является культурной традицией?
However, the purpose of my presence here today cannot be merely to transmit data and statistics on the past year's work. Тем не менее я присутствую здесь сегодня не просто для того, чтобы представить цифры и статистические данные о работе в прошлом году.
The principled stand of my delegation is that emphasis should be placed on the objective of disarmament, rather than merely on its non-proliferation aspect. Принципиальная позиция моей делегации заключается в том, чтобы сделать упор на задачу разоружения, а не просто на аспект нераспространения.
That omission was considered by some delegations all the more significant because article 21 referred merely to negotiations, making no provision for mandatory judicial settlement of claims. Некоторые делегации выразили мнение о том, что отсутствие такого определения является еще более значимым, поскольку в статье 21 содержится указание просто на переговоры и отсутствует положение об обязательном судебном урегулировании претензий.
Article 12 did not address the issue; it merely provided that in the absence of a request, certain rules applied. В статье 12 этот вопрос не рассматривается; в ней просто предусматривается, что в отсутствие запроса применяются определенные правила.
The draft did not create special rights for indigenous peoples but merely provisions that ensured that indigenous peoples had equal rights. Проект не предусматривает наделения коренных народов особыми правами, а просто обеспечивает их равноправие.
The second is that such an obligation goes beyond merely conducting negotiations; it is an obligation to conclude such negotiations. Второй заключается в том, что такое обязательство не ограничивается просто поведением переговоров - это обязательство завершать такие переговоры.
Thus, paragraph (1) merely stated the obvious and could be either deleted or reflected in other provisions of the Uniform Rules. Таким образом, в пункте 1 просто утверждаются очевидные вещи, и поэтому его можно либо исключить, либо отразить в других положениях единообразных правил.
To some extent, delay in bringing a defendant to trial was merely a particular instance of the general rule against unconscientious or unfair conduct by the prosecution. В некоторой степени, задержка при привлечении ответчика к суду является просто отдельным примером общего правила против недобросовестного или нечестного преследования.
These indicators tend to reflect the general socio-economic development of a country, and not merely the effectiveness of the health service. Эти показатели, как правило, отражают общий уровень социально-экономического развития страны, а не просто эффективность сектора здравоохранения.
We merely seek to ensure that the will of all the Burmese people can be heard and respected. Мы просто хотим сделать так, чтобы голос всего бирманского народа был услышан и к его воле отнеслись с уважением.
As John Foster Dulles wrote in a somewhat prescient fashion in 1950: "The Security Council is not a body that merely enforces agreed law. Как в некотором смысле провидчески заметил Джон Фостер Даллес в 1950 году, «Совет Безопасности - не из числа органов, которые занимаются просто обеспечением соблюдения принятых законов.
The consultants' task was not merely one of retrospective review, but also a forward-looking one to identify new opportunities through which UNEP can better serve its Member States. Задача консультантов заключалась в проведении не просто ретроспективного обзора, а перспективного обзора с определением новых возможностей, благодаря которым ЮНЕП могла бы лучше обслуживать своих государств-членов.
We are certain that for many States the United Nations Programme of Action on Small Arms is not merely another theoretical exercise but rather a daily practice. Мы убеждены, что для многих государств Программа действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию является не просто еще одним теоретическим мероприятием, а скорее повседневной практикой.
He agreed with Mr. Yutzis that there was little point in issuing separate reporting guidelines to States parties; that would merely cause confusion. Он согласен с гном Ютсисом в отношении того, что нет смысла готовить отдельные руководящие принципы по представлению докладов для государств-участников, что может создать лишь просто путаницу.
The importance of the Register is not merely the number of participants but its real contribution to transparency and the establishment of confidence among States. Важность Регистра определяется не просто количеством участников, а его реальным вкладом в обеспечение транспарентности и укрепление доверия между государствами.
UNESCO was currently reviewing its small island developing States activities over the past decade and realized that it must do more than merely compiling information on activities already carried out. В настоящее время ЮНЕСКО занимается анализом своих мероприятий, проведенных за последнее десятилетие в рамках оказания помощи малым островным развивающимся государствам, понимая при этом необходимость расширения своей практической работы, а не просто сбора информации о завершенных мероприятиях.
Human rights are not merely ideals to aspire to, but inherent rights which people are entitled to enjoy. Права человека - это не просто желанный идеал, они являются неотъемлемым правом всех людей.
His wish was to facilitate rather than hamper the business of the Committee; he merely wished to know what to expect the following day. Он стремится облегчить, а не затруднить работу Комитета; ему просто хотелось бы знать, на что можно рассчитывать на следующий день.
He also hoped that it represented a serious intent to improve human rights collaboration and had not merely singled out the draft resolution sponsored by Cuba. Он выражает также надежду на то, что это заявление отражает серьезное намерение улучшить сотрудничество в области прав человека, а не просто имеет своей целью выделить проект резолюции, автором которого является Куба.