Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "Merely - Просто"

Примеры: Merely - Просто
In this respect, we are merely reiterating what our President stated at the Millennium Summit: the abolition of the right of veto is a necessary condition for embarking on the process of democratizing the Security Council. В этом отношении мы просто повторяем то, что сказал наш Президент на Саммите тысячелетия: ликвидация права вето является необходимым условием начала процесса демократизации Совета Безопасности.
The current mission shows that peace-building is very much part of the Council's work, and not merely something to be contracted out to other parts of the United Nations system. Нынешняя миссия свидетельствует о том, что миростроительство является в значительной мере сферой деятельности Совета, а не просто тем, что можно передать другим подразделениям системы Организации Объединенных Наций.
It was agreed that the list in Table 1.10.1 was the full list of high consequence dangerous goods and not merely an indicative list. Было решено, что перечень, содержащийся в таблице 1.10.1, является полным перечнем грузов повышенной опасности, а не просто примерным перечнем.
Regarding the question from the representative of the Sudan, UNODC merely responded to requests from the Department of Peacekeeping Operations to provide expertise on a particular subject. Что касается вопроса, заданного представителем Судана, то ЮНОДК просто отвечает на запросы Департамента по операциям по поддержанию мира в отношении предоставления информации об опыте по определенным вопросам.
The programmes in the strategic framework were designed to enable the Secretariat to manage its work better and to achieve results, rather than merely to deliver outputs and services. Программы в рамках стратегических рамок составлены таким образом, чтобы Секретариат мог лучше организовать свою работу и достичь результатов, а не просто осуществлять мероприятия и оказывать услуги.
The Working Group agreed that the term merely referred to the securing of assets and should not be interpreted as requiring a legal guarantee or security in all cases. Рабочая группа согласилась с тем, что эта формулировка касается просто обеспечения наличия активов и не должна во всех случаях толковаться как требующая юридических гарантий или обеспечения.
I merely wish to draw attention to the fact that that request was very clear - at least to my delegation - and there is no way we can avoid taking a decision on it at this meeting before 6 o'clock. Я просто хочу обратить ваше внимание на то, что эта просьба была очень четко сформулирована, - по крайней мере, так считает моя делегации, - и нам необходимо принять решение по этому вопросу до окончания сегодняшнего заседания в шесть часов.
Mr. Mitrović said that the model provision merely set out the circumstances in which the concession contract might be extended; other matters, such as procedure, were covered by the governing law. Г-н Митрович говорит, что типовое положение просто излагает обстоятельства, в результате которых концессионный договор может быть продлен; другие вопросы, такие как процедура, охватываются регулирующим законодательством.
Mr. Lukas said it was not clear whether the model provision merely drew attention to national easement legislation, or whether something more was intended. Г-н Лукас говорит, что не ясно, просто ли привлекает типовое положение внимание к национальному законодательству о сервитутах или имеется в виду что-то еще.
In stating that the seller may "exercise the rights provided in articles 62 to 65", the Convention merely refers to these provisions without giving them any normative force. Утверждая, что продавец может "осуществить права, предусмотренные в статьях 62 - 65", Конвенция просто ссылается на эти положения, не придавая им какой-либо нормативной силы.
The court found that this clause did not merely deal with the cost of the transport but also with the passing of the risk. Суд пришел к заключению, что эта оговорка касалась не просто стоимости перевозки, но и перехода риска.
This document, the Charter, which we have all agreed to uphold as our supreme guide, must not be allowed to become merely a small blue booklet that is selectively invoked or ignored as seen fit. Нельзя допускать того, чтобы этот документ - Устав, - которым мы все согласились руководствоваться как нашим главным путеводителем, превратился просто в маленькую голубую книжицу, положения которой по усмотрению селективно применяются либо игнорируются.
At the same time, a question was raised as to what an organization "merely existing on paper" was and how it could cause injury to States. В то же время был поднят вопрос о том, что такое организация, «просто существующая на бумаге» и как она может нанести ущерб государствам.
The requirement of substantiation relates to the claims made by the author, not merely to the issue whether the rights of a child have been violated. Требование об обосновании применимо к утверждениям, высказанным автором, а не просто к вопросу о том, были ли нарушены права ребенка.
Furthermore, the authors' claims essentially focused on resolution C 47, in the absence of any additional objections regarding the individual decisions on their exclusion from the CDU, which merely implemented that resolution. Кроме того, жалобы авторов в основном касались резолюции С 47 без каких-либо дополнительных возражений, касающихся индивидуальных решений об их исключении из ХДС, которые просто выполнили эту резолюцию.
This time, the Eritrean people are looking not for a peace which is merely the absence of war, but for a lasting peace in abundance. На этот раз народ Эритреи стремится не просто к достижению мира, предусматривающего отсутствие войны, но к прочному миру в условиях процветания.
Mr. Meena said he had doubts about the reasons for inclusion of the footnote, particularly since the encouragement of consensual extensions was not merely unfavourable to competition but could even lead to a monopoly. Г-н Мина говорит, что у него есть сомнения относительно обоснованности включения сноски, особенно поскольку поощрение продлений на основе согласия сторон не просто не благоприятствует конкуренции, но может даже привести к монополии.
At 55 per cent, I merely reflect that it is still rather higher than normally found in some of the countries around this table. Но я просто хотел бы отметить, что показатель в 55 процентов все же несколько выше, чем показатель в некоторых странах, представленных за этим столом.
It does not appear to the Committee that enough attention has been given to setting criteria to monitor the quality of decisions made by programme managers rather than merely quantifying mechanical adherence to procedures as measured by raw statistics. По мнению Комитета, в докладе уделено недостаточно внимания разработке критериев контроля за качеством решений, принимаемых руководителями программ, а вместо этого в нем просто дается количественная оценка механического соблюдения процедур, рассчитанная на основе необработанных статистических данных.
When a decision on the merits was finally taken in 1991, the Municipality again failed to address the relevant issues and merely relied on generalities. Наконец, когда в 1991 году решение по существу было принято, муниципалитет вновь не стал рассматривать соответствующие вопросы, а просто ограничился общими положениями.
It was pointed out that the draft guideline should be expanded to include cases in which a treaty merely allowed the parties to make a choice between two or more provisions of the treaty. Указывалось, что сфера охвата этого основного положения должна быть расширена и включать в себя случаи, когда договор просто позволяет сторонам делать выбор между двумя или более положениями договора.
The illicit transfer and indiscriminate use of conventional weapons, especially those that are euphemistically referred to as "small and light" are not merely threats to international peace and security. Незаконная передача и неизбирательное применение обычных вооружений, особенно тех, которые иносказательно называются «стрелковым и легким» - это не просто угрозы международному миру и безопасности.
I urge the Committee first to identify specific and practical means for achieving the noble objectives to which we have committed ourselves; we cannot limit ourselves merely to the repetition of lofty words. Я настоятельно призываю Комитет прежде всего определить конкретные практические средства достижения тех благородных целей, работа над которыми является нашей обязанностью; мы не можем ограничиваться просто повторением красивых слов.
To an outside observer, it might seem as if we are merely going through the motions year after year, with few concrete results. Стороннему наблюдателю может показаться, что мы просто выступаем из года в год с предложениями, которые приводят лишь к незначительным конкретным результатам.
These are issues that do not lend themselves to be treated, at least by us, merely as different outcomes of different scenarios. Это такие вопросы, к которым непозволительно, по крайней мере для нас, относиться как просто к различным исходам различных вариантов развития событий.