| Don't be so tetchy, I was merely making conversation. | Не будь такой раздражительной, я просто поддерживаю разговор. |
| It is merely a diversion designed to allow a Goa'uld time to destroy the base. | Это была просто диверсия, чтобы дать Гоаулду достаточно времени для уничтожения базы. |
| Your job is merely to indict, not to convict. | Ваша работа - просто обвинить, а не признать виновным. |
| This period could be merely a brief interlude. | Этот период мог бы быть просто короткой интерлюдией. |
| It was not enough merely to provide assistance to the disabled; their capabilities should be put to use and developed. | Недостаточно просто оказывать помощь инвалидам; необходимо задействовать и развивать их возможности. |
| They merely needed to be given the opportunity to participate fully in the life of the nation on an equal footing with men. | Им просто нужно дать возможность в полной мере участвовать в жизни нации на равной основе с мужчинами. |
| The Charter, as I have observed, requires that an annual report on the work of the Security Council be not merely submitted. | Устав, как я уже отметил, требует чтобы ежегодный доклад о работе Совета Безопасности не просто представлялся. |
| The coordination of humanitarian work is not merely a question of structure. | Координация гуманитарной помощи - это не просто вопрос структуры. |
| During this difficult period the United Nations has not been merely a passive onlooker. | В течение этого сложного периода Организация Объединенных Наций не была просто пассивным наблюдателем. |
| However, the flaws in the so-called peace plan being forced upon us are not merely philosophical. | Однако недостатки так называемого мирного плана, который нам навязывают, имеют не просто концептуальный характер. |
| No, I'm merely talking to you. | Нет, я просто говорю с вами. |
| We are here in Istanbul not merely to talk about these things. | Мы приехали в Стамбул не просто для того, чтобы обсудить эти вопросы. |
| The Committee should merely notify a State party if a report was late, which it could do on a case-by-case basis. | Комитет должен просто информировать государство-участник о задержке в представлении доклада в индивидуальном порядке. |
| We will merely waste our time and energy building castles in the air. | Мы просто впустую потратим время и энергию на строительство воздушных замков. |
| The change merely spelt out clearly that the programme will continue to be implemented annually. | В этом изменении просто четко говорится, что программа будет и впредь осуществляться на ежегодной основе. |
| It is not merely the absence of war; it is the will of peoples and Governments to build a future of well-being. | И дело не просто в отсутствии войны; народы и правительства стремятся добиться процветания в будущем. |
| Finally, the Member States themselves should remember that the common system was merely a means to an end. | И наконец, самим государствам-членам следует помнить о том, что общая система является просто средством к достижению цели. |
| Instead of merely demanding further cost reductions, Member States should balance cost-cutting with resource provision to consolidate the reforms already implemented. | Вместо того чтобы просто требовать дальнейшего сокращения расходов, государствам-членам следует сбалансировать сокращение расходов с предоставлением ресурсов в целях укрепления уже осуществленных реформ. |
| He was merely demonstrating how symbolic logic can be used. | Он просто хотел показать, как работает символическая логика. |
| The minister Goebbels merely asks for reassurance we can count on your support. | Министр Геббельс просто хочет быть уверенным в том, что мы можем рассчитывать на вашу поддержку. |
| So not merely treason, but suicidal treason. | Это уже не просто измена, а измена пополам с самоубийством. |
| Democracy is not merely a system of governance. | Демократия - это не просто система управления. |
| Some contain simple denials for individual cases or merely allege that no complaint was made to a pertinent authority. | В других ответах отрицаются только отдельные случаи или просто утверждается, что в компетентный орган никакой жалобы не поступало. |
| It is merely endorsing another report which has already been adopted. | Он просто одобрял бы уже принятый доклад. |
| Mr. AHMADU said that paragraph 3 merely stated the facts. | Г-н АХМАДУ отмечает, что в пункте 3 просто констатируются факты. |