Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "Merely - Просто"

Примеры: Merely - Просто
Others are wrongly placed in schools for the mentally and physically disabled, merely because they had no access to preschool, or because they do not speak the majority language. Других несправедливо помещают в школы для умственно и физически отсталых детей просто потому, что у них не было доступа к дошкольному обучению, или потому, что они не говорят на языке большинства.
A peacekeeping deployment in such circumstances might even be counterproductive, side-tracking other efforts to take more forceful action or creating the erroneous impression that action is being taken to stop the conflict rather than merely mitigate its symptoms. При таких обстоятельствах развертывание операции по поддержанию мира могло бы даже привести к обратному результату - блокированию других усилий, направленных на принятие более действенных мер, или созданию ошибочного впечатления, что предпринимаются действия в целях прекращения конфликта, а не просто в целях смягчения его симптомов.
Even before its culmination on 10 December 1998, this landmark year has demonstrated that human rights are perceived by people worldwide as an indispensable part of their daily life and not merely a luxury accessible only to a privileged few. Еще до своего завершения 10 декабря 1998 года этот знаменательный год уже продемонстрировал, что права человека воспринимаются людьми всего мира в качестве неотъемлемой части их каждодневной жизни, а не просто в качестве роскоши, доступной лишь немногим привилегированным лицам.
This situation demands that our Organization not merely confine itself to preserving international peace and security in the classical sense, but go beyond that and seek to reduce the economic and social burden of developing countries. Эта ситуация требует того, чтобы наша Организация не просто ограничивалась поддержанием международного мира и безопасности в классическом смысле, а шла дальше и стремилась облегчить экономическое и социальное бремя развивающихся стран.
There was also skepticism among developing countries about whether a stronger UN commitment to human rights was what Annan claimed it to be or, instead, merely a moral flag of convenience - or worse, a legal warrant for Western military intervention. Также среди развивающихся стран сохранился скептицизм относительно того, является ли приверженность ООН защите прав человека тем, чем представляет ее Аннан, или же это просто моральный предлог или, еще хуже, законное основание на военное вторжение со стороны Запада.
If we try to turn the clock back and walk away from free trade, the impact will not just be domestic nor will it be merely economic. Если мы попытаемся повернуть время вспять и отказаться от свободной торговли, то последствия будут носить не только внутренний и не просто экономический характер.
As has clearly been shown in the last three years, social development could not merely be a set of measures. It is also the very pillar of prosperity for society. Как стало ясно за последние три года, социальное развитие - это не просто комплекс мер, это сама основа процветания общества.
The report should objectively reflect the deliberations of such meetings instead of merely stating when they were held, as is the case with the present report. Доклад должен объективно отражать дискуссии на таких заседаниях, а не просто констатировать сроки проведения таких заседаний, как это имело место в настоящем докладе.
It was suggested that the Secretariat should make efforts to identify methods for collecting information and legislative texts rather than merely addressing requests to States in the form of notes verbales. Было предложено, чтобы Секретариат определил методы сбора информации и правовых норм, а не просто отвечал на просьбы государств вербальными нотами.
It is not merely a fashionable term of the moment, but represents the fusion of the radical transformations that the world economy has been experiencing for more than a decade. Это не просто модный термин, это синтез радикальных трансформаций, с которыми сталкивается мировая экономика уже более десятилетия.
The European Union observes that the prohibition of reservations contained in article 309 is not merely a restrictive rule; it is an essential safeguard for maintaining the balance struck between the multitude of interests covered by the Convention. Европейский союз отмечает, что запрещение оговорок, содержащееся в статье 309, не является просто ограничительным правилом - это важнейшая гарантия сохранения равновесия между многочисленными интересами, которые нашли отражение в Конвенции.
Let us therefore avoid seeing this fundamental text with the passage of years become merely a monument to be admired, or, worse even, a document consigned to the archives. Поэтому давайте не допускать, чтобы этот основополагающий текст с течением времени стал просто памятником, которым восхищаются, или, что еще хуже, документом, предназначенным для архивов.
The Advisory Committee notes that the Division's work programme merely lists the number of meetings to be serviced and the number of reports to be prepared and submitted. Консультативный комитет отмечает, что в программе работы Отдела просто указываются число заседаний, которые будут обслуживаться, и количество докладов, которые предстоит подготовить и представить.
He called for the Special Committee to adopt, rather than merely take note of, the report of the present seminar, and for the report to be sent to the General Assembly. Он призвал Специальный комитет утвердить, а не просто принять к сведению доклад о работе нынешнего Семинара и направить его на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
As the Court has put it, the obligation is not merely one of conduct but is designed По определению Суда, данное обязательство заключается не просто в проведении переговоров, а направлено
In the period 1994-1997, the Government had focused on transforming, rather than merely reforming, the policies of the past in order to bring about fundamental changes in the fabric of South African society. В период 1994 - 1997 годов правительство уделяло основное внимание преобразованию, а не просто реформе стратегий прошлого, с тем чтобы обеспечить коренные перемены в структуре южноафриканского общества.
The Bureau would not be an additional decision-making body but merely the "strong arm" of the Commission, ensuring that its decisions were implemented in the best possible way. Бюро представляло бы собой не дополнительный директивный орган, а просто "мощный рычаг" Комиссии, обеспечивающий оптимальное осуществление ее решений.
Bearing that in mind, it must be said that the different views on the issue on the part of Governments, non-governmental organizations and individuals often merely reflect a particular aspect of the problem. С учетом сказанного необходимо отметить, что различные точки зрения по данному вопросу, высказываемые правительствами, неправительственными организациями и отдельными лицами, нередко просто отражают какой-либо конкретный аспект данной проблемы.
Mr. Ekorong A Ndong (Cameroon) said that, in paragraph 1 of the draft resolution, the word "documents" was not correct since, at least in French, a document was merely a sheet of paper. Г-н ЭКОРОНГ А НДОНГ (Камерун) говорит, что в пункте 1 проекта резолюции слово "документы" является неточным, поскольку, по крайней мере, во французском языке документ - это просто лист бумаги.
He was not sure that the Ugandan proposal took the Committee very far; perhaps it could merely take note of the reports of the Secretary-General and ACABQ. Он не уверен, что предложение представителя Уганды будет способствовать успешной работе Комитета; вероятно, ему просто следует принять к сведению доклады Генерального секретаря и ККАБВ.
It highlighted one point so far overlooked: IMIS was not merely a technological project but a major reform with an impact reaching far beyond data processing to affect the majority of the Organization's administrative practices. В докладе обращается внимание на один момент, которому до этого не придавалось значения: ИМИС - это не просто технический проект, а крупная реформа, которая далеко выходит за рамки обработки данных и затрагивает большинство направлений административной деятельности Организации.
France is generally critical of the notion, while not denying that in special circumstances a State may suffer legal injury merely by reason of the breach of a commitment. Франция в целом критически относится к этому понятию, хотя и не отрицает, что при особых обстоятельствах государство может понести юридический ущерб просто в силу нарушения того или иного обязательства.
At the same time, we must also realize that strengthening the rule of law is not merely a legal matter but is closely related to political, economic and social factors. В то же время мы должны понимать, что укрепление верховенства права - это не просто правовой вопрос, а проблема, которая тесно связана с политическими, экономическими и социальными факторами.
It was also stated that a State which had impaired the functioning of a transboundary aquifer should be obliged to do more than merely discuss the question of compensation, as proposed in draft article 4, paragraph 4. Было также заявлено, что на государство, которое воспрепятствовало функционированию трансграничного водоносного горизонта, должно быть возложено обязательство сделать нечто большее, нежели чем просто обсудить вопрос о компенсации, как это предлагается в пункте 4 проекта статьи 4.
In resolution 56/208, the General Assembly had requested the Secretary-General to clarify the reasons for the discriminatory treatment afforded UNITAR. However, the report before the Committee merely set out the programme budget implications of waiving the rental rates and maintenance costs charged to the Institute. В резолюции 56/208 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря разъяснить причины дискриминационного отношения к ЮНИТАР. Однако в находящемся на рассмотрении Комитета докладе просто указываются последствия для бюджета по программам отмены арендных ставок и эксплуатационных расходов, взимаемых с Института.