The search for durable solutions needed to be given more attention than merely scrambling to provide humanitarian assistance. |
Необходимо уделять больше внимания поиску долгосрочных решений, а не просто добиваться гуманитарной помощи. |
Replying to the Syrian representative, he said that the Secretariat was merely studying the concept of decentralization in very general terms. |
Отвечая на вопрос представителя Сирии, он говорит, что Секретариат просто изучает концепцию децентрализации в самом широком смысле. |
About 25 per cent had merely consisted of comments or advice and required no decision. |
Примерно 25% обращений представляют собой просто замечания и советы и не требует принятия решения. |
These weapons must be destroyed, and not merely stored. |
Но это оружие надо не просто складировать, а уничтожить. |
This is the body where arms control negotiations, not merely discussions, are conducted. |
На этом форуме ведутся не просто дискуссии, а переговоры по контролю над вооружениями. |
The two resolutions merely provide positive assurances, most of which are already contained in the Charter of the United Nations. |
Эти две резолюции просто обеспечивают позитивные гарантии, большинство из которых уже содержится в Уставе Организации Объединенных Наций. |
But the issue is not merely one of resources. |
Однако это не просто вопрос ресурсов. |
We hope that this has merely been postponed and can be done later. |
Надеемся, что такое рассмотрение просто отсрочено и может быть осуществлено позднее. |
The Presidents did not merely and not simply confirm their commitment to nuclear risk reduction and the strengthening of strategic stability. |
Президенты не только и не просто подтвердили свою приверженность линии на уменьшение ядерной опасности и укрепление стратегической стабильности. |
Any action must be consistent with, and not merely "complementary" to, the Ottawa treaty. |
Любая акция должна быть совместима с оттавским договором, а не просто носить "дополняющий характер". |
Peace is not merely the absence of armed conflict; it encompasses the non-military dimensions of human security and sustainable development. |
Мир - это не просто отсутствие вооруженных конфликтов; он охватывает невоенные измерения человеческой безопасности и устойчивого развития. |
By the way, paragraph 80 of the report talks merely about documents. |
Между прочим, в пункте 80 доклада просто говорится о документах. |
Our rivers and seas are not merely a source of resources, but are major trade routes for Argentina. |
Наши реки и моря являются для Аргентины не просто источником ресурсов, но и крупными торговыми путями. |
Mr. SCHNEIDER (Germany) said that the representative of Singapore had raised a substantive issue, not merely a drafting problem. |
Г-н ШНАЙДЕР (Германия) говорит, что представитель Сингапура поднял вопрос, касающийся существа, а не просто проблему редакционного характера. |
In many cases, legal consequences could flow from the latter and not merely from the transmission of data into an information system. |
Во многих случаях правовые последствия могут быть обусловлены последним, а не просто передачей данных в информационную систему. |
It would clearly be strange if a person who merely stored a message were subsumed under the definition of originator. |
Будет весьма странно, если лицо, просто хранящее сообщение, будет включено в определение составителя. |
The study points out that millions of children are caught up in conflicts in which they are not merely bystanders but targets. |
В этом исследовании отмечается, что миллионы детей оказываются вовлеченными в конфликты, в которых они являются не просто наблюдателями, а мишенями. |
For example, it should call for ensuring, not merely promoting, participation. |
Например, в эту формулировку следовало бы включить призыв не просто к содействию, а к обеспечению участия женщин. |
What we call "Bosnia" is not merely a small piece of land in the Balkans. |
То, что мы называем "Боснией", это не просто небольшой клочок земли на Балканах. |
The Committee might therefore prefer to replace the entire rule rather than merely add a new sentence. |
Поэтому Комитету следовало бы, возможно, изменить все правило, чем просто добавлять новую фразу. |
For us, the successful completion of the work is more important that merely meeting deadlines. |
Для нас успешное завершение этой работы важнее, чем просто соблюдение установленных сроков. |
But again, it is not merely a question of numbers. |
Но и в данном случае речь идет не просто о цифрах. |
Some Parties provided cost-benefit analysis of abatement options, while others provided merely rough estimates of costs based on expert judgement. |
Некоторые Стороны представили анализ затрат и преимуществ вариантов борьбы с выбросами, а другие - просто примерные расчеты стоимости на основе оценок экспертов. |
The law merely regulates the consequences of their existence. |
Закон просто регламентирует последствия их существования. |
All the warnings to the extremist leaders have remained merely words; they have not been followed up with any specific actions. |
Все предупреждения в адрес экстремистских лидеров остались просто словами - за ними не последовало конкретных действий. |