I merely noticed that you were improperly packaged, my dear. |
Я просто заметил, что тьы неправильно запакована, дорогуша: |
And a man who tells lies, like me, merely hides the truth. |
Тот, кто лжёт, как я, просто скрывает правду. |
Mr. Shanley will argue we've merely found some unrelated individual's cocoa which just happens to be contaminated with thallium. |
Мистер Шэнли будет утверждать, что мы просто нашли какое-то совершенно чужое какао, которое, так уж получилось, оказалось с примесью таллия. |
The interviewer merely tries to ease the way for a liar to admit the truth, that's all. |
Тот, кто ведёт допрос, просто пытается облегчить для обманщика признание правды, вот и всё. |
But what if she's merely ill? |
Но что если она просто больна? |
Imagine the impact on us if we could study a rich compilation of not merely one world but billions. |
Представьте, какое влияние оказало бы на нас подробное описание не просто одного мира, а миллиардов миров. |
My hope is that Sean Gregory's Ponzi scheme coming to light just weeks after our visit is merely coincidence. |
Моя надежда, что разоблачение схемы Понзи Шона Грегори через несколько недель после нашего визита, это просто совпадение. |
You think you merely stopped a business deal. |
Думаете, вы просто сорвали сделку? |
Not merely for losing your wife, but for losing Spain. |
Не просто за потерю вашей жены, но за потерю Испании. |
Is this merely stream of consciousness abuse, or are you attempting to make a point? |
Это просто поток сознательных оскорблений, или вы пытаетесь что-то доказать? |
I merely thought to myself that everyone in that area should just go away. |
Я просто пожелал чтобы всё вокруг меня исчезло. |
We've merely redirected it, and you, to the outcomes history requires. |
Мы просто перенаправляли его и Вас в отрезки, куда требовала история. |
I read so many papers and, usually the students are merely paraphrasing what they've read, but I found your thinking fresh and well-presented. |
Я читаю столько работ, и обычно, студенты просто перефразируют то, что они прочли но я нашёл ваши мысли свежими и хорошо изложенными. |
I didn't come to fight, Rosita, merely to inquire on my proposition. |
Я пришел не ссориться, Росита, а просто узнать про мое предложение. |
We've merely made a preliminary reconnoitre, which has yielded a very approximate figure. |
Мы просто - лишь предварительно! - осмотрели, и эта цифра является очень и очень приблизительной. |
I merely meant to take a peep at your delightful sketch |
Я просто хотел взглянуть на ваш восхитительный эскиз, |
The programme emphasizes the active participation of key governmental and non-governmental stakeholders and is not designed merely to transfer skills; rather the focus is on building or strengthening solid environmental decision-making processes. |
Программа предполагает активное участие основных правительственных и неправительственных органов, а не просто передачу навыков; она сосредоточена на создании или укреплении устойчивого процесса принятия решений по экологическим вопросам. |
It was compatible with the need to establish a uniform and legally recognizable standard of harm as opposed to a merely objective threshold and would make the draft articles more acceptable to States. |
Оно соответствует необходимости установления единообразного и юридически признаваемого стандарта ущерба в отличие от просто объективного порога и сделало бы проекты статей более приемлемыми для государств. |
A future convention on State responsibility would merely put to use, on its own juridical strength, the existing political and judicial organs of the United Nations. |
Будущая конвенция об ответственности государств просто использует на основе своей собственной юридической базы существующие политические и судебные органы Организации Объединенных Наций. |
For us, this is not merely a text on paper but an expression of a policy that we ourselves have promoted for many years. |
Для нас это не просто текст на бумаге, а отражение политики, за которую мы сами выступали много лет. |
This ratio would not substantially change the existing imbalance if permanent seats were expanded merely by two and other deserving regions or countries were denied the status. |
Это соотношение не оказало бы значительного влияния на существующий дисбаланс, если бы число постоянных членов просто было увеличено на два места, а остальные достойные регионы или страны были бы лишены этого статуса. |
Operative paragraph 1 merely states, almost as an after-thought, that the report be prepared |
Пункт же 1 постановляющей части просто констатирует, почти как запоздалую мысль, что доклад следует подготавливать |
It is important to note that we are not talking merely about a Cuban provocation or excessive use of force, as has been claimed. |
Важно отметить, что говорим мы здесь не просто о кубинской "провокации" или, как утверждается, чрезмерном применении силы. |
When we requested the opportunity to speak, it was not to ask the Assembly to investigate anything, but merely so that it would hear us. |
Когда мы просили предоставить нам возможность выступить, мы намеревались просить Ассамблею вовсе не расследовать что-либо, а просто выслушать нас. |
One delegation said that the Department should be more assertive in its information campaigns and should anticipate, rather than merely "react". |
Одна из делегаций заявила, что Департаменту следует более энергично проводить свои информационные кампании и следует предвосхищать события, а не просто реагировать на них. |