| I merely noticed that you were improperly packaged, my dear. | Я просто заметил, что тьы неправильно запакована, дорогуша: |
| And a man who tells lies, like me, merely hides the truth. | Тот, кто лжёт, как я, просто скрывает правду. |
| Mr. Shanley will argue we've merely found some unrelated individual's cocoa which just happens to be contaminated with thallium. | Мистер Шэнли будет утверждать, что мы просто нашли какое-то совершенно чужое какао, которое, так уж получилось, оказалось с примесью таллия. |
| The interviewer merely tries to ease the way for a liar to admit the truth, that's all. | Тот, кто ведёт допрос, просто пытается облегчить для обманщика признание правды, вот и всё. |
| But what if she's merely ill? | Но что если она просто больна? |
| Imagine the impact on us if we could study a rich compilation of not merely one world but billions. | Представьте, какое влияние оказало бы на нас подробное описание не просто одного мира, а миллиардов миров. |
| My hope is that Sean Gregory's Ponzi scheme coming to light just weeks after our visit is merely coincidence. | Моя надежда, что разоблачение схемы Понзи Шона Грегори через несколько недель после нашего визита, это просто совпадение. |
| You think you merely stopped a business deal. | Думаете, вы просто сорвали сделку? |
| Not merely for losing your wife, but for losing Spain. | Не просто за потерю вашей жены, но за потерю Испании. |
| Is this merely stream of consciousness abuse, or are you attempting to make a point? | Это просто поток сознательных оскорблений, или вы пытаетесь что-то доказать? |
| I merely thought to myself that everyone in that area should just go away. | Я просто пожелал чтобы всё вокруг меня исчезло. |
| We've merely redirected it, and you, to the outcomes history requires. | Мы просто перенаправляли его и Вас в отрезки, куда требовала история. |
| I read so many papers and, usually the students are merely paraphrasing what they've read, but I found your thinking fresh and well-presented. | Я читаю столько работ, и обычно, студенты просто перефразируют то, что они прочли но я нашёл ваши мысли свежими и хорошо изложенными. |
| I didn't come to fight, Rosita, merely to inquire on my proposition. | Я пришел не ссориться, Росита, а просто узнать про мое предложение. |
| We've merely made a preliminary reconnoitre, which has yielded a very approximate figure. | Мы просто - лишь предварительно! - осмотрели, и эта цифра является очень и очень приблизительной. |
| I merely meant to take a peep at your delightful sketch | Я просто хотел взглянуть на ваш восхитительный эскиз, |
| The programme emphasizes the active participation of key governmental and non-governmental stakeholders and is not designed merely to transfer skills; rather the focus is on building or strengthening solid environmental decision-making processes. | Программа предполагает активное участие основных правительственных и неправительственных органов, а не просто передачу навыков; она сосредоточена на создании или укреплении устойчивого процесса принятия решений по экологическим вопросам. |
| It was compatible with the need to establish a uniform and legally recognizable standard of harm as opposed to a merely objective threshold and would make the draft articles more acceptable to States. | Оно соответствует необходимости установления единообразного и юридически признаваемого стандарта ущерба в отличие от просто объективного порога и сделало бы проекты статей более приемлемыми для государств. |
| A future convention on State responsibility would merely put to use, on its own juridical strength, the existing political and judicial organs of the United Nations. | Будущая конвенция об ответственности государств просто использует на основе своей собственной юридической базы существующие политические и судебные органы Организации Объединенных Наций. |
| For us, this is not merely a text on paper but an expression of a policy that we ourselves have promoted for many years. | Для нас это не просто текст на бумаге, а отражение политики, за которую мы сами выступали много лет. |
| This ratio would not substantially change the existing imbalance if permanent seats were expanded merely by two and other deserving regions or countries were denied the status. | Это соотношение не оказало бы значительного влияния на существующий дисбаланс, если бы число постоянных членов просто было увеличено на два места, а остальные достойные регионы или страны были бы лишены этого статуса. |
| Operative paragraph 1 merely states, almost as an after-thought, that the report be prepared | Пункт же 1 постановляющей части просто констатирует, почти как запоздалую мысль, что доклад следует подготавливать |
| It is important to note that we are not talking merely about a Cuban provocation or excessive use of force, as has been claimed. | Важно отметить, что говорим мы здесь не просто о кубинской "провокации" или, как утверждается, чрезмерном применении силы. |
| When we requested the opportunity to speak, it was not to ask the Assembly to investigate anything, but merely so that it would hear us. | Когда мы просили предоставить нам возможность выступить, мы намеревались просить Ассамблею вовсе не расследовать что-либо, а просто выслушать нас. |
| One delegation said that the Department should be more assertive in its information campaigns and should anticipate, rather than merely "react". | Одна из делегаций заявила, что Департаменту следует более энергично проводить свои информационные кампании и следует предвосхищать события, а не просто реагировать на них. |