Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "Merely - Просто"

Примеры: Merely - Просто
And that the incredible amount of effort to deliver those sketches for years and years and years is not only something to be derided, but we would merely write it off as merely execution. И те невероятные усилия, годами прилагаемые для их создания, не только то, что должно быть осмеяно, но и то, что следует просто списать со счетов, как просто реализацию.
If PPPs were merely an approximation of what MER should be if there were no market imperfections, using PPP-based instead of MER-based figures would undoubtedly be advisable as soon as availability problems were resolved. Если ППС представлял бы собой просто аппроксимацию значения РВК в идеальных рыночных условиях, то, без сомнений, было бы желательно начать использовать цифры, основанные на ППС, а не РВК, как только будут решены проблемы, связанные с доступностью данных.
Accordingly, we need a commitment from the international community as expressed in the United Nations that is more than merely something that is recorded each year. Поэтому необходима приверженность международного сообщества, олицетворением которого является Организация Объединенных Наций, и эта приверженность должна быть не просто формальным заявлением, заносимым в протоколы из года в год.
That is, the robot's systems should be seen as having dynamic characteristics as opposed to the traditional view that it is merely a command center that just executes actions. То есть, систему робота следует рассматривать как имеющую динамические характеристики, а не как командный центр, который просто выполняет действия.
And that the incredible amount of effort to deliver those sketches for years and years and years is not only something to be derided, but we would merely write it off as merely execution. И те невероятные усилия, годами прилагаемые для их создания, не только то, что должно быть осмеяно, но и то, что следует просто списать со счетов, как просто реализацию.
Thus, it is established that the subordination of all heads of law-enforcement agencies to the norms of the law denotes their subordination to the Constitution and not merely their subordination to the law . Тем самым устанавливается, что подчиненность всех руководителей законоприменительных органов нормам права означает их подчиненность Конституции, а не просто подчиненность закону .
Based on the position of the aircraft from eyewitness statements and video footage, the aircraft was in a banking left turn in its final moments, as it appeared that the plane might have otherwise missed the building or merely scraped it with its wing. По словам очевидцев и авторов видеозаписей, самолёт накренился, чтобы выполнить левый поворот в последние минуты, так как самолёт, возможно, в противном случае врежется в другое здание или просто заденет что-нибудь своим крылом.
Busiek maintained that the idea that led to Jean Grey's official return to Marvel Comics was merely a case of sharing his ideas with friends as a fan, and that he neither formally pitched the idea to anyone nor gave it the final go ahead. Бизьек утверждал, что идея, которая привела к официальному возвращению Джин Грей была просто случаем обмена идеями с друзьями как у простых поклонников, и что он формально не предлагал идею никому и не давал ей ход.
For this reason, educators such as Michio Namekawa (i.e. on the side of establishment) characterizes the movement merely as the "creation of new songs that infuses the modernist spirit, that draws on existing tradition of Japanese folksong and children's song". Поэтому педагоги, такие как Митио Намекава характеризует движение просто как «создание новых песен, которое вселяет модернистский дух, который образовал существующие жанры японских народных и детских песен».
Many members of TV-6 merely carried over the war of words they had been waging against Putin when they worked at NTV, the channel Putin and his ministers took aim at in an earlier media struggle. Многие журналисты ТВ6 просто выполняли заказ на словесную войну против президента Путина когда они работали на НТВ, канале, ставшим первой целью российского президента и его министров.
The United States Federal Reserve, which helped create the problems through a combination of excessive liquidity and lax regulation, is trying to make amends - by flooding the economy with liquidity, a move that, at best, has merely prevented matters from being worse. Федеральная резервная система США, которая помогла создать проблемы за счет избыточной ликвидности и слабого регулирования, пытается возмещать убытки - путем наполнения экономики ликвидностью; попытка, которая, в лучшем случае, просто помешала ситуации ухудшиться.
They argue that Banquo is merely setting aside his sword for the night, but when Macbeth approaches, Banquo, having had these dark dreams about Macbeth, takes back his sword as a precaution. По мнению этого исследователя, Банко просто отложил свой меч на ночь, а при появлении Макбета, с поступками которого были связаны его видения, взял меч в качестве меры предосторожности.
And again, transposing a song for this purpose does not alter any fundamental qualities or characteristics of the song but merely assists the ability of those unfamiliar with the technicalities of music in making a comparison. С другой стороны, преобразование песни с этой целью не изменяет любые фундаментадльные качества или характеристики песни, просто помогает тем, кто плохо разбирается в музыке, сделать сравнения».
She has merely broken a rigid and time-honored... code of our society - ... a code so severe that whoever breaks it is hounded from our midst... as unfit to live with. Она просто нарушила освященный временем... кодекс нашего общества - кодекс настолько серьезный, что любой нарушивший его изгоняется... как неспособный жить с нами.
Mandela said, "For to be free is not merely to cast off one's chains, but to live in a way that respects and enhances the freedom of others." Мандела сказал: «Быть свободным значит не просто скинуть с себя оковы, но жить, уважая и приумножая свободу других».
If we live in such an oscillating universe the big bang is not the creation of the cosmos but merely the end of the previous cycle the destruction of the last incarnation of the cosmos. Если мы живем в такой пульсирующей Вселенной, тогда Большой Взрыв - это не создание Космоса, а просто исход предыдущего цикла, распад прежнего воплощения.
It was generally felt, however, that paragraph (2) was not intended to establish merely a rule on the interpretation of the draft Convention but that it established a construction rule for specific rights and obligations under a given undertaking. Вместе с тем было высказано общее мнение о том, что пункт 2 предусматривает не просто правило толкования проекта конвенции, а правило толкования конкретных прав и обязательств по данному обязательству.
Mr. OYONO (Cameroon) (interpretation from French): In extending to you, Sir, the warmest congratulations of the delegation of Cameroon on your election to the presidency of the forty-eighth session of the General Assembly, I am not merely obeying protocol. Г-н ОЙОНО (Камерун) (говорит по-французски): Тепло поздравляя Вас, сэр, от имени делегации Камеруна с избранием на пост Председателя сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, я не просто соблюдаю правила протокола.
He believed that development was not merely a problem of economic imbalance and transfer of resources, but was multi-dimensional and as such all aspects - including those related to finance, trade, intellectual property, debt - needed to be examined in a comprehensive and inclusive manner. По его мнению, развитие - это не просто проблема экономической несбалансированности и передачи ресурсов, это - многогранный процесс, и поэтому все аспекты, в том числе связанные с финансами, торговлей, интеллектуальной собственностью и задолженностью, необходимо рассматривать комплексно и во взаимной увязке.
This deficit is entirely of Bush's own creation, having enacted - and now seeking to extend - tax cuts that are not cuts at all, because they merely shift the burden of fiscal consolidation onto future generations. Этот дефицит создал сам Джордж Буш, предприняв понижение налогов, которое он сейчас старается расширить и которое вовсе не является понижением налогов, поскольку просто перекладывает бремя фискальной консолидации на будущие поколения.
By an accident of bureaucratic timing, the EaP is seen by many in the east as merely the EU's response to the global economic crisis, not as a strategy tailored for the region. Пройдя через множество бюрократических проволочек, сегодня ВП на востоке воспринимается многими, как просто ответ ЕС на глобальный экономический кризис, а не как стратегия, разработанная для этого региона.
Accordingly, they shall be directed to the issues that still divide the parties, and shall not go over the whole ground covered by the pleadings, or merely repeat the facts and arguments these contain. Поэтому они должны касаться вопросов, по которым еще имеются противоречия между сторонами, и не должны воспроизводить содержание документов судопроизводства или просто повторять факты и доводы, содержащиеся в них .
The aim of the reforms must not be merely to enable the Organization to survive, but also to enhance its role within the socio-economic sector of the United Nations system. Целью реформ ЮНИДО должна быть не просто борьба за выжива-ние Организации, но и усиление ее роли в соци-ально-экономическом секторе системы Организации Объединенных Наций.
This piece of paper is not covered merely with the thump and slop of congress. Этот листок бумаги исписан не просто нападками на двор, о нет!
If grace is given to us merely to shore up a clear conscience, if it's undeserved, just an excuse to justify everything - Если бы благодать давалась просто так, чтобы поощрить нашу совесть, она была бы незаслуженна и необоснованна.