Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "Merely - Просто"

Примеры: Merely - Просто
A related proposal was that paragraph (2) might merely refer to article 30, paragraph (1), of the Bills and Notes Convention, which would thus be incorporated by reference into the draft Convention. С этим предложением соприкасалось еще одно - о том, чтобы в пункте 2 просто сослаться на пункт 1 статьи 30 Конвенции о векселях, который тем самым опосредованно вошел бы в проект конвенции.
freehold interest in contemporary society, it is merely held in a group trust, meaning the ordinary Fijian cannot sell it or use it as security for a loan. Она просто находится на попечении группы лиц, и обычный фиджиец не может ее продать или отдать в залог под кредит.
According to the judge, "[s]ome [treaties] are unaffected by war, some are merely suspended, while others are totally abrogated". По мнению судьи, "на действии некоторых договоров война не сказывается, действие некоторых просто приостанавливается, а есть договоры, которые полностью аннулируются".
Snow transported (i.e. not merely shovelled away from the road by a utility vehicle) Перевозимый снег (т.е. не просто снег, сгребаемый с дороги снегоуборочной машиной)
As we gather here today against that backdrop, we must not merely look back self-complacently at what we have achieved. Instead, we must compel ourselves to take the next step. Собравшись здесь сегодня в данных сложившихся условиях, мы должны не просто с чувством самоуспокоенности оглядываться на то, что было достигнуто ранее, а должны постараться сделать следующий шаг.
If the question was merely deferred, it would still have to be reconsidered on the basis of the criteria laid down in General Assembly decision 49/426 when it was again placed on the Committee's agenda. Если рассмотрение вопроса просто откладывается, то при возвращении его в повестку дня Комитета рассмотрение все рано придется проводить на основе критериев, изложенных в решении 49/426 Генеральной Ассамблеи.
This has led one State to manage frozen assets rather than merely place them in suspense, and another State is looking at similar methods. Поэтому одно из государств стало управлять замороженными активами вместо того, чтобы просто наложить на них арест, а другое
Since the author has always kept his political convictions unknown by his superiors and he would not be in danger merely because he refused to take money in exchange for votes in the context of the 2008 Presidential elections, or because he avoided certain tasks as a policeman. Поскольку автор всегда скрывал свои политические убеждения от начальства, он не будет в опасности просто потому, что он не взял деньги за голосование на президентских выборах 2008 года или отказывался от выполнения определенных функций в своем качестве полицейского.
She stressed that delegations were not merely referring to the potential to achieve but rather to the realization of that potential, which would be the driver of the next stage of the resource mobilization strategy of UN-Women. Она особо отметила, что делегации не просто говорят об имеющемся у Структуры потенциале, а скорее имеют в виду реализацию этого потенциала, и это станет движущим фактором следующего этапа стратегии мобилизации ресурсов Структуры «ООНженщины».
While protecting the right to life is thus not merely about counting bodies, without reliable statistics it will in many cases not be possible to ensure that sensible policies are followed in the pursuit of prevention of and accountability for violations of the right to life. Таким образом, хотя защита права на жизнь - это не просто подсчет голов, во многих случаях без надежных статистических данных невозможно обеспечить проведение разумной политики, направленной на предотвращение нарушений права на жизнь и привлечение к ответственности за них.
The United Nations should not be merely a vehicle for the assertion of safe trivialities but, as had originally been intended, the global public square in which the peoples of the world could negotiate ways of living together with their different beliefs. Организация Объединенных Наций не должна быть просто механизмом для утверждения несомненных тривиальных положений, а должна быть, как это первоначально и предполагалось, глобальным публичным местом, где бы народы мира могли обсуждать возможности жизни вместе, несмотря на их различные убеждения.
For human rights purposes, age is not a merely a numerical designation, but rather, age is a social construct based on custom, practice and the perception of the role a person plays in his or her community. С точки зрения прав человека возраст - не просто величина, обозначаемая цифрой; возраст есть социальный конструкт, в основе которого лежат обычаи, сложившаяся практика и восприятие роли того или иного лица в жизни общины.
In particular, continual reference to the Declaration as "non-binding or merely aspirational" accords the Declaration a "diminished status" and rationalizes "a diminished commitment to its terms" (ibid., para. 60). В частности, постоянные упоминания о том, что Декларация представляет собой «не являющийся юридически обязательным или просто декларативным документом», «принижают ее статус» и убеждают в допустимости «вольной трактовки ее положений» (там же, пункт 60).
"Wit has truth in it; wisecracking is merely calisthenics with words." "Остроумие - способ выразить новую мысль, острословие - просто языковая гимнастика".
I mean, to focus intently on this psychotic as an ensouled and beautiful, albeit tormented person, in his own right rather than merely as a threat to her. То есть сосредоточить всю силу своего внимания на этом психопате как на одухотворенном и прекрасном, хоть и испытывающем душевные муки, существе а не просто как на угрозе ее жизни.
That's why his emphasis was always on "Union" and not merely the defeat of the South. ѕо этой причине он всегда настаивал именно на необходимости союза штатов, а не просто на поражении ёга.
But it wasn't really was merely divided into seven corporations, all still controlled by the Rockefellers. ќднако на самом деле ничего не изменилось Ц она была просто поделена на 7 корпораций, руководство которыми по-прежнему принадлежало -окфеллерам.
but it strikes me as a slightly unimaginative way of improving a train journey merely to make it shorter. но мне кажется, это не совсем творческий подход к улучшению поездки - просто сделать её короче.
However, if the logic of retention of title or leasing was retained, while at the same time provision was made for an acquisition security right with super-priority, the non-unitary approach would merely supplement the unitary approach. Однако, если сохранять логику удержания правового титула или аренды и в то же время предусматривать возможность приобретательского обеспечительного права со сверхприоритетом, то неунитарный подход будет лишь просто дополнять унитарный подход.
The effect of sections 38 and 39 is that all tainted property belonging to convicted persons or those charged with offences or those merely suspected of committing serious offences, may be frozen or seized upon application by the Public Prosecutor. В соответствии со статьями 38 и 39 все подозрительное имущество, принадлежащее осужденным лицам или лицам, которым предъявлено обвинение в совершении преступлений или даже просто заподозренным в совершении серьезных правонарушений, может по представлению государственного прокурора быть "заморожено" или арестовано.
The Guide also discussed whether the timing of a commencement decision should be fixed or whether the court should merely be encouraged to make a speedy decision. В Руководстве, далее, рассматривается целесообразность установления предельных сроков для принятия решения об открытии производства или просто поощрения скорейшего принятия решения судом.
That approach was apparent in the mass media and in different traditions for boys and girls, such as the fact that girls were expected to greet people by bowing with their heads touching the floor, while boys merely squatted with their knees barely touching the floor. Такой подход четко прослеживается в средствах массовой информации и в существовании различных обычаев для мальчиков и девочек, например девочки должны приветствовать встречных поклоном, так чтобы головой коснуться пола, а мальчики просто приседают, так что их колени едва касаются пола.
Attorney General Sheikh Saud Al Motjeb said in a statement that the arrests were "merely the start of a vital process to root out corruption wherever it exists." Генеральный прокурор шейх Сауд аль-Мотжеб заявил, что аресты были просто началом жизненно важного процесса по искоренению коррупции, где бы она ни существовала.
Contrary to common annoyance of canned laughter in television shows, television studios have discovered that they can increase the perceived "funniness" of a show by merely playing canned laughter at key "funny" moments. Несмотря на общее раздражение заранее записанными звуками смеха в телешоу или ситкоме, телестудии установили, что они могут увеличить воспринимаемую «весёлость» шоу просто проигрывая звуки смеха в ключевые «смешные» моменты.
All knowledge originates in sensations; sensations follow (whether as physical effects or merely as sequents Bonnet will not say) vibrations in the nerves appropriate to each; and lastly, the nerves are made to vibrate by external physical stimulus. Все знания происходит от чувств; чувства следуют (как физические воздействия или просто как элементы цепочки - Бонне не уточнял) за колебаниями в нервных окончаниях, каждому чувству соответствуют колебания, и, наконец, колебания нервов вызываются внешними физическими раздражителями.