Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "Merely - Просто"

Примеры: Merely - Просто
The New Agenda remained a basic mandate for African economic and social development and any other action programmes merely translated it into action in operational terms. Новая программа по-прежнему является базовым мандатом для деятельности по экономическому и социальному развитию в Африке, и в рамках любых других программ действий ее положения просто воплощаются в конкретные оперативные мероприятия.
There are those who want the reform of the Council to merely take into account the appearance of some new political and economic actors on the global scene. Есть такие, кто хочет, чтобы реформа Совета просто учитывала появление некоторых новых политических и экономических действующих лиц на глобальной арене.
That credibility would surely be greatly enhanced if those who sent us here were to see us taking actions and decisions which cause things to happen rather than creating materials of merely archival significance. Оно было бы, безусловно, в значительной степени увеличено, если бы те, кто направил нас сюда, увидели бы, что мы принимаем меры и решения, которые ведут к практическим результатам, а не просто лишь создаем документацию, которая имеет только архивную ценность.
I was merely ogling the alcohol. Просто не мог отвести глаз от спиртного.
It is disturbing that relatively little progress has been made so far merely to reduce, let alone eliminate, such practices. Вызывает тревогу тот факт, что до сих пор удалось достичь лишь относительно малого прогресса в деле хотя бы просто сужения, не говоря уже об искоренении, такой практики.
National regulations emphasize pollution control or end-of-pipe technologies that merely serve to collect or concentrate the waste which, then, must be disposed of somewhere. В национальных нормативных актах основное внимание уделяется методам ограничения загрязнения или технологиям очистки в конце производственного цикла, которые направлены просто на сбор или накопление отходов, впоследствии подлежащих удалению в каком-либо месте.
Implementation of the action needed and discussed in section 3 above is not a matter of merely giving an order to a group of civil servants and engineers. Для осуществления необходимых решений, которые рассматриваются в разделе 3 выше, недостаточно просто отдать распоряжение гражданским служащим и инженерам.
The United Kingdom had never opposed the project, but had merely entered reservations, particularly on the way in which it was to be implemented. Соединенное Королевство никогда не выступало против этого проекта; оно просто высказало оговорки, в частности по порядку его осуществления.
It did not question the usefulness of the elections, but merely stressed the dangers of the existing situation, which had been widely recognized by international public opinion. В нем не ставится под сомнение целесообразность выборов, а просто указывается на опасности существующего положения, которые широко признаны международной общественностью.
The Commission on Human Rights must ask itself whether the problem is merely an absence of political will on the part of Governments to make changes and improvements. Комиссия по правам человека должна задать себе вопрос, заключается ли проблема просто в отсутствии со стороны правительств политической воли проводить изменения и улучшения.
From the human rights viewpoint, education is thus an end in itself rather than merely a means for achieving other ends. Таким образом, с точки зрения прав человека образование имеет ценность само по себе, а не просто как средство достижения других целей.
Neither does it provide information on the competence of the investigator, who is merely referred to in the letter as a "lawyer". В нем также нет информации о компетентности проводившего расследование лица, который в письме упоминается просто как "адвокат".
It merely sets a framework in terms of which these aspects of competition law may be addressed on an ad hoc basis. Закон просто определяет рамки, с учетом которых могут рассматриваться эти аспекты конкурентного законодательства применительно к конкретным случаям.
Should the relationship entail interaction, cooperation, participation or merely attendance at meetings? Должны ли эти отношения подразумевать взаимодействие, сотрудничество, участие или просто присутствие на заседаниях?
It was not merely a question of definition, for an obligation was involved to punish those responsible for such offences more severely because of their responsibilities. Речь идет не просто о вопросе определения, поскольку в данном случае отсюда вытекает обязательство применять более серьезные наказания к лицам, совершившим такие преступления, в силу того, что они совершили их при исполнении служебных обязанностей.
Large-scale human rights violations are not merely the product of civil and ethnic conflict, they are also a major cause of such conflicts. Массовые нарушения прав человека есть не просто результат гражданского или этнического конфликта, в них также кроется и одна из основных причин таких конфликтов.
It provided merely that the Rules, which might possibly be adopted together with the Statute, should not be inconsistent with the Statute. Он просто предусматривает, что Правила, которые могут быть приняты вместе со Статутом, должны быть с ним согласованы.
It was not enough merely to advocate inclusion of elements in the Statute, without also giving thought to the problems that would result from their inclusion. Недостаточно просто выступать в поддержку включения каких-либо элементов в Статут, не задумываясь о проблемах, которые возникнут в результате этого.
The principle of equality was understood as being substantive and not merely formal and took into account de facto discrimination and the importance of affirmative action. Принцип равенства понимается как существенный, а не просто формальный принцип, учитывающий фактическую дискриминацию и важность принятия мер по ее ликвидации.
This is because it is difficult to accept that the Council will improve and become more democratic merely through the addition of new permanent members. Это объясняется тем, что трудно допустить, чтобы Совет улучшил свою работу и стал более демократичным просто в результате расширения числа постоянных членов.
Such measures have to be planned to avoid a possible tragedy and not merely to deal with it after it has occurred. Такие меры должны быть запланированы, с тем чтобы избежать возможной трагедии, а не просто решать связанные с нею вопросы, после того, как она уже произойдет.
They emphasized that the attempt on the life of President Mubarak was not merely a bilateral dispute with the Sudan but had a regional and international dimension. Они подчеркнули, что покушение на жизнь президента Мубарака - это не просто двусторонний спор с Суданом, но проблема регионального и международного масштаба.
The debt burden must not merely be lightened; debts must be cancelled. Бремя задолженности необходимо не просто облегчить - его необходимо аннулировать.
It may not be merely a gap-filling mechanism, but should promote and coordinate a comprehensive approach. Это должен быть не просто механизм для заполнения каких-то пробелов, а механизм для обеспечения и координации всеобъемлющего подхода.
A strategy of merely promoting fertilizer use will inevitably lead to the exclusion of many resource-poor farmers, given the severe supply-side problems that they face. Стратегия стимулирования исключительно применения удобрений неизбежно будет приводить к дискриминации значительной части бедных фермеров ввиду того, что удобрения им просто недоступны.