Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "Merely - Просто"

Примеры: Merely - Просто
A service merely requests "assistance" from another service upon which the receiving State "shall take all necessary measures to ensure a prompt and most complete execution of the request". Та или иная служба просто запрашивает "содействие" другой службы, по получении просьбы о котором соответствующее государство "принимает все необходимые меры по обеспечению быстрого и по возможности более полного исполнения запроса".
Were there any plans to amend article 335 of the Criminal Code to prevent lawyers from being prosecuted for abuse of their official status when they were merely representing a client? Существуют ли какие планы изменить статью 335 Уголовного кодекса в целях недопущения преследования адвокатов за злоупотребление своим официальным статусом, когда они просто представляют клиента?
A treaty which merely legalized the national moratoriums of nuclear-weapon States and froze the asymmetries would undermine the international community's vision of a nuclear-weapon-free world as well as Pakistan's national security. Договор, который просто легализировал бы национальные моратории государств, обладающих ядерным оружием, и замораживал асимметрии, подрывал бы видение международного сообщества в отношении мира, свободного от ядерного оружия, а также национальную безопасность Пакистана.
Shelters were not merely places to go in a passive sense, but rather they were centres where women received help as they recovered from the situation of violence. Убежища являются не просто пассивными местами укрытия, а являются центрами, где женщинам оказывается помощь во время их реабилитации после того, как они подверглись насилию.
There had not been a decrease in the number of women in local government; the number had merely not increased, though that was still not good enough. Количество женщин в местных органах власти не сократилось, оно просто не увеличилось, хотя по-прежнему является недостаточным.
In the Special Rapporteur's view, if the body is composed primarily of political representatives there is always a risk that these "independent bodies" might become merely formal or legal rubber-stamping organs behind which the Government exerts its influence indirectly. По мнению Специального докладчика, если такой орган в основном состоит из политических представителей, то всегда существует опасность превращения этих "независимых органов" просто в формальные либо утверждающие чужие решения юридические органы, на которые правительство оказывает свое влияние опосредованно.
On subparagraph (a), reference was made to the fact that the grounds for termination and suspension provided in the Vienna Convention of 1969 should be regarded as fundamental and not merely supplementary. По поводу подпункта (а) было отмечено то обстоятельство, что основания для прекращения и приостановления, предусмотренные в Венской конвенции 1969 года, следует считать основополагающими, а не просто дополнительными.
It could decide to speed matters up by merely stating that all rights of aliens must be protected, but that would mean leaving the situation as it currently stood. Она может решить ускорить процесс, просто заявив, что все права иностранцев должны быть защищены, но что это будет означать оставление ситуации в ее нынешнем виде.
It will be agreed that this is not a merely economic crisis for the least developed countries, but one that threatens to have far-reaching ramifications in their social and human domains. Трудно не согласиться с тем, что для наименее развитых стран речь идет не просто об экономическом кризисе, но о кризисе, который может иметь далеко идущие последствия для социальной сферы и для развития человеческого потенциала.
The professional services sector is an area where developing countries have a positive agenda and where they are not merely responding to demands for liberalization from their developed partners. В секторе профессиональных услуг развивающиеся страны имеют позитивную повестку дня, а не просто реагируют на требования своих партнеров из числа развитых стран в отношении либерализации.
She wondered whether poverty was conceived merely as a lack of income or, more fundamentally, as a lack of a sustainable livelihood. Оратор хочет знать, что считается нищетой: просто отсутствие дохода или более глубокое понятие отсутствия устойчивого источника дохода.
A particularly worrisome trend is silence about the length of schooling in global education strategies because "primary education" can be defined as merely three years of schooling. Особенно тревожной тенденцией является то, что глобальные стратегии в области образования замалчивают вопрос о продолжительности школьного обучения, поскольку "начальное образование" может определяться просто как три первых года школьной учебы.
In the context of peacekeeping, results-based budgeting should be more than merely a paper exercise; it should serve both as an instrument to strengthen accountability and as a management tool to assess performance and improve the utilization of resources. Когда речь идет о миротворческой деятельности, такие бюджеты не должны просто оставаться на бумаге - они должны служить средством укрепления системы подотчетности и инструментом управления, позволяющим оценивать результаты и повышать эффективность использования ресурсов.
The fact of the matter was that much of the Concluding Observations was merely advice on the policy options available to States in relation to the implementation of their obligations. На самом же деле большинство заключительных замечаний представляют собой просто рекомендации в отношении различных стратегических подходов, которые государства могут применять при выполнении своих обязательств.
The State party was, therefore, not required merely to reconsider the matter but to follow up on the Committee's views. Поэтому речь вовсе не идет о том, чтобы государство-участник просто пересмотрело вопрос, оно обязано принять меры во исполнение выводов Комитета.
Did it merely coincide with your line of work, or was it caused by it? Это просто совпало с вашей работой, или в ней была причина?
As in I won't be comfortable till I make sure Joshua's merely disgruntled as opposed to a legitimate threat to a witness. Как если бы "Я не успокоюсь пока не буду уверен, что Джошуа просто раздражен, а не собирается стать серьезной угрозой свидетелю".
Or... are you merely trying to keep me talking? Или же просто хочешь, чтобы я говорил дольше и дал себя найти?
Greatest discovery of all time is that a person can change his future by merely changing his attitude. "Самое большое открытие всего времени то, что человек может изменить своё будущее просто изменив своё мнение."
I merely said that if she married to please you, she may yet love to please herself. Я просто сказала, что если она выйдет замуж, чтобы угодить тебе, она еще может влюбиться в угоду себе.
On several occasions, they were denied access by the prison authorities, who neither confirmed nor denied the arrest of the author's brother and merely told his family to go away. Тюремные власти неоднократно отказывали родственникам в свидании ним, они не подтверждали и не отрицали ареста брата автора сообщения, а просто велели членам его семьи уходить.
In its three decisions not to reopen the case, the Danish Refugee Board did not consider the case, but it merely defended its original decision of 27 September 2004, in which it completely failed to deal with the issue of torture. В своих трех решениях об отказе в возобновлении производства по делу Комиссия по делам беженцев не учитывала обстоятельства дела, а просто отстаивала свое первоначальное решение от 27 сентября 2004 года, в котором она совершенно проигнорировала аспект пыток.
Moreover, democracy is not merely a formal State structure or a pro forma holding of elections, but the correlation between the will of the people and the actions of its elected representatives. Кроме того, демократия - это не просто формальная государственная структура и не просто формальное проведение выборов; это - взаимосвязь между волей народа и действиями его выборных представителей.
He states that the use of requests for proposals for air charter services will improve competitiveness among vendors, as the requests for proposals will allow vendors to submit solutions rather than merely replying to a limited set of criteria. Он утверждает, что использование запросов о представлении оферт на услуги чартерных воздушных перевозок повысит уровень конкуренции между поставщиками, поскольку в рамках своих предложений поставщики смогут предлагать решения, а не просто обеспечивать соответствие ограниченному набору критериев.
In the view of literacy as a learning process, literacy is seen as an active learning process and not merely a result of a concentrated, limited teaching activity on the part of teachers without active participation by the illiterate individual. В отношении понятия грамотности как учебного процесса следует отметить, что грамотность рассматривается как активный процесс обучения, а не просто как результат целенаправленной, ограниченной преподавательской деятельности со стороны преподавателей без активного участия неграмотных людей.