| In the first sentence, it would be preferable to give a specific date rather than merely indicating "as of November 1994". | В первой строке предпочтительнее назвать точную дату, чем просто "ноябрь 1994 года". |
| Justice must not merely be done but must also be seen to be done. | Недостаточно просто осуществлять правосудие, нужно делать это открыто для общества. |
| At the same time, however, we affirm that democracy is not merely the breaking of chains and the enjoyment of rights. | Вместе с тем мы подтверждаем, что демократия - это не просто разрыв цепей и обладание правами. |
| As the poet Saint-John Perse told us, ripening civilizations do not die from the pangs of autumn; they merely change. | Как сказал поэт Сент-Джон Перс, зрелые цивилизации не погибают от осенних ненастий; они просто изменяются. |
| Is Texas swagger merely to be replaced by the distinguished disdain of a Boston Brahmin? | И техасскому чванству просто придёт на смену утончённое презрение "бостонского брамина"? |
| Reforms are needed if Europe really wants to become a competitive, knowledge-based economy, and not merely the most regulated one. | Если Европа действительно хочет стать конкурентоспособной экономической системой, основанной на знаниях - а не просто самой регулируемой - необходимы реформы. |
| Kai merely diverted some of the tiny amount of power in Lexx's weapon system. | Кай просто подключил отстатки того, что было в боевой системе Лексса. |
| I am merely trying to save this damsel from what would be the most traumatic experience of her young life. | Я просто стремлюсь уберечь эту девушку от самого гнетущего события в ее молодой жизни. |
| Special emphasis on these features or statuses is only permissible within the context of a program that aims merely to illustrate such hatred or discrimination. | Трансляция таких программ разрешается только тогда, когда это обусловлено содержанием программы, которая ставит целью просто иллюстрацию существующей вражды и дискриминации. |
| More than being merely complicit, MOLISA ran a national programme that is a hotbed for labour trafficking. | МТИСВ не просто содействует этой деятельности - это министерство осуществляет национальную программу, которая сама является очагом торговли людьми. |
| I merely wish to let you know that the woman Raine, I've a clue as to where she might call home. | Я просто хочу, чтобы вы знали, та женщина, Рейн, у меня есть догадки насчёт того места, которое она могла бы звать домом. |
| Some will suggest that it is merely a matter of more money being provided, of donors being asked to dig deeper. | Кто-то предположит, что это всего лишь вопрос денег и что нужно просто попросить доноров увеличить объем помощи. |
| Whether this event heralds the decline of regional power-broker influence or merely a change in leadership remains to be seen. | Еще неясно, свидетельствует ли это событие о снижении влияния этого влиятельного в данном районе человека, или же просто произошла смена руководства. |
| That's why every year, on the anniversary of the slaughter, these spirits go from being merely loathsome to lethal. | Потому каждый год, в годовщину той бойни, духи не просто внушают омерзение, а убивают. |
| I'm merely suggesting a rearrangement of your rearrangement. | Я просто предлагаю перетасовать вашу перетасовку. |
| But our resolve to fight terrorism - not merely to condemn it - must remain even when the images fade. | Но наша решимость бороться с терроризмом, а не просто осуждать его, должна возрастать, даже если ощущения начинают постепенно ослабевать в нашей памяти. |
| In a study by University of Virginia psychologist Jim Coan, women under stress showed signs of immediate relief by merely holding their husband's hand. | Так, исследование психолога Виргинского университета Джима Коана показало, что женщины моментально успокаиваются, когда просто держат руку своего мужа. |
| We are convinced that education is not merely an issue of the intellect; that scholarship without heartfelt convictions leads to pride (1 Cor. | Мы убеждены, что образование - это не просто вопрос интеллекта; что познание без искренней веры ведет к гордости (1Кор. |
| Michael Barrier described Fritz the Cat and Heavy Traffic as "not merely provocative, but highly ambitious". | Майкл Бэрриер описывает «Приключения кота Фрица» и «Трудный путь» как «не просто провокационные, а крайне амбициозные ленты». |
| There is also scarcely a moment of humour lyrics are prosaic, and the flickers of light relief are merely confusing. | Также есть несколько смешных моментов; лирика Слейтера скучная, а вспышки легкого облегчения - просто заблуждение». |
| I feel that all the other candidates have an inherently condescnending platform, while I am merely offering my services to the Debian Developer community. | Я считаю, что программы всех остальных кандидатов написаны "свысока", а то время, как я просто предлагаю мои услуги Сообществу разработчиков Debian. |
| Crisis-driven change risks producing a backlash against globalization, or a haphazard reshaping of it, thus merely setting the stage for more problems later on. | Изменение под действием кризиса рискует вызвать негативную реакцию против глобализации или ее случайное изменение, тем самым просто подготавливая почву для большего количества проблем впоследствии. |
| Avoiding distortion requires acknowledging that our way of being is not uniquely "natural," that it merely represents one among many possible forms. | Во избежание искажений необходимо признать, что наше бытие не является единственным на свете, что это просто одна из множества возможных форм. |
| Sensing that the door has been slammed shut against their country's future, they work diligently merely for their individual good. | Находясь по одну сторону двери, захлопнувшейся перед будущим их страны, они просто усердно трудятся на свое личное благо. |
| Recent consumption data are already weakening relative to a couple of months ago, marked by holiday retail sales that were merely passable. | Последние данные о потреблении уже ослабли по отношению к нескольким месяцам назад, которые были отмечены праздничными розничными распродажами, которые были просто временными. |