The cost of merely maintaining this database would be around $50,000 a year. |
Стоимость просто поддержания этой базы данных составляет порядка 50000 долл. США в год. |
Ecuador proposes that the crisis does not require merely technocratic reform but a profound change of our economic model. |
Эквадор полагает, что для преодоления кризиса необходима не просто технократическая реформа, а радикальная перестройка нашей экономической модели. |
In fact, that approach was merely an aimless diversion that only caused greater confusion and complexity. |
По сути, такой подход стал просто бесцельным отклонением, привнесшим еще больше путаницы и осложнений. |
The mechanism should not merely be a system for producing documentation. |
Механизм не должен быть просто системой для выпуска документации. |
It is not enough, in those States, for an alleged perpetrator merely to have the requisite intent. |
В этих государствах недостаточно, чтобы предполагаемый исполнитель просто имел необходимый умысел. |
A number of issues were merely touched upon in the Secretary-General's report. |
В докладе Генерального секретаря ряд вопросов был просто обозначен. |
Hence, poverty should be viewed as deprivation or lack of basic capabilities rather than merely as low income. |
Таким образом, бедность следует рассматривать как обездоленность или как отсутствие элементарных возможностей, а не просто как недостаточный доход. |
This asymmetric threat cannot be eliminated merely by waging war against it. |
Эту асимметричную угрозу невозможно ликвидировать, просто объявив ей войну. |
She wished to know whether the Concept on Equal Opportunities adopted in 2001 was merely a theoretical background document, or an action plan. |
Оратора интересует, была ли принятая в 2001 году Концепция создания равных возможностей просто теоретическим справочным документом или планом действий. |
I want to suggest, however, that it must involve more than merely expanding the membership of an exclusive club. |
Вместе с тем я считаю, что эта реформа должна предусматривать не просто расширение членского состава эксклюзивного клуба. |
Change ought not merely to be a slogan or an excuse for inaction. |
Перемены должны быть не просто лозунгом или предлогом для бездействия. |
Legal liability for complicity when a company is merely present is unlikely. |
Юридическая ответственность за соучастие, если компания просто присутствует в стране, представляется маловероятной. |
This is not of merely symbolic, or anecdotal, significance. |
И это имеет не просто символическое значение и не является случайностью. |
The adoption of this programme of work would merely allow us to resume the serious work for which this Conference was once created. |
Принятие этой программы работы просто позволило бы нам возобновить серьезную работу, для которой и была некогда создана эта Конференция. |
Furthermore, the data produced during the colonial period had merely reflected the colonial authorities' own concept of tribes. |
Кроме того, данные, полученные в колониальный период, просто отражали концепцию племен самих колониальных властей. |
Lebanon is not merely a country. |
Ливан - это не просто страна. |
Ms. Zou Xiaoqiao requested clarification as to whether the Supreme Council for Women was an official Government agency or merely a coordinating body. |
Г-жа Цзоу Сяоцяо просит разъяснить, является ли Верховный совет по делам женщин официальным государственным учреждением или просто координирующим органом. |
Posada Carriles was still at liberty in the United States, merely under so-called "supervision", although under prosecution for immigration-related violations. |
Посада Каррилес по-прежнему находится на свободе в Соединенных Штатах просто под так называемым «наблюдением», хотя и подвергается судебному преследованию за нарушения иммиграционного законодательства. |
We must rise above partisan politics and look beyond our neighbourhood as merely a troubled patchwork of states and ethnicities. |
Мы должны отказаться от односторонней политики и понять, что наши соседи являются не просто испытывающими проблемы разрозненными государствами и этническими общинами. |
My purpose today, however, is not merely to rehearse the facts of the financial and economic crisis. |
Однако моя цель сегодня состоит не в том, чтобы просто вновь изложить факты, касающиеся экономического и финансового кризиса. |
Newer entrants from other regions lag behind, although it is unclear whether this lag reflects a fundamental difference or merely timing. |
Новые участники из других регионов отстают, хотя и неясно, отражает ли такое отставание фундаментальную разницу или просто обусловлено временем. |
Paragraph 3 contains a firm rule and not merely a presumption. |
В пункте 3 содержится не просто презумпция, а строгое правило. |
It's merely an opera... to bring the house down. |
Это же просто опера... чтобы из-за нее все крушить. |
I'm merely explaining their point of view. |
Я просто объясняю их точку зрения. |
I merely concerned for your welfare, that's all. |
Я просто беспокоюсь о твоём благополучии. |