| The cost of merely maintaining this database would be around $50,000 a year. | Стоимость просто поддержания этой базы данных составляет порядка 50000 долл. США в год. |
| Ecuador proposes that the crisis does not require merely technocratic reform but a profound change of our economic model. | Эквадор полагает, что для преодоления кризиса необходима не просто технократическая реформа, а радикальная перестройка нашей экономической модели. |
| In fact, that approach was merely an aimless diversion that only caused greater confusion and complexity. | По сути, такой подход стал просто бесцельным отклонением, привнесшим еще больше путаницы и осложнений. |
| The mechanism should not merely be a system for producing documentation. | Механизм не должен быть просто системой для выпуска документации. |
| It is not enough, in those States, for an alleged perpetrator merely to have the requisite intent. | В этих государствах недостаточно, чтобы предполагаемый исполнитель просто имел необходимый умысел. |
| A number of issues were merely touched upon in the Secretary-General's report. | В докладе Генерального секретаря ряд вопросов был просто обозначен. |
| Hence, poverty should be viewed as deprivation or lack of basic capabilities rather than merely as low income. | Таким образом, бедность следует рассматривать как обездоленность или как отсутствие элементарных возможностей, а не просто как недостаточный доход. |
| This asymmetric threat cannot be eliminated merely by waging war against it. | Эту асимметричную угрозу невозможно ликвидировать, просто объявив ей войну. |
| She wished to know whether the Concept on Equal Opportunities adopted in 2001 was merely a theoretical background document, or an action plan. | Оратора интересует, была ли принятая в 2001 году Концепция создания равных возможностей просто теоретическим справочным документом или планом действий. |
| I want to suggest, however, that it must involve more than merely expanding the membership of an exclusive club. | Вместе с тем я считаю, что эта реформа должна предусматривать не просто расширение членского состава эксклюзивного клуба. |
| Change ought not merely to be a slogan or an excuse for inaction. | Перемены должны быть не просто лозунгом или предлогом для бездействия. |
| Legal liability for complicity when a company is merely present is unlikely. | Юридическая ответственность за соучастие, если компания просто присутствует в стране, представляется маловероятной. |
| This is not of merely symbolic, or anecdotal, significance. | И это имеет не просто символическое значение и не является случайностью. |
| The adoption of this programme of work would merely allow us to resume the serious work for which this Conference was once created. | Принятие этой программы работы просто позволило бы нам возобновить серьезную работу, для которой и была некогда создана эта Конференция. |
| Furthermore, the data produced during the colonial period had merely reflected the colonial authorities' own concept of tribes. | Кроме того, данные, полученные в колониальный период, просто отражали концепцию племен самих колониальных властей. |
| Lebanon is not merely a country. | Ливан - это не просто страна. |
| Ms. Zou Xiaoqiao requested clarification as to whether the Supreme Council for Women was an official Government agency or merely a coordinating body. | Г-жа Цзоу Сяоцяо просит разъяснить, является ли Верховный совет по делам женщин официальным государственным учреждением или просто координирующим органом. |
| Posada Carriles was still at liberty in the United States, merely under so-called "supervision", although under prosecution for immigration-related violations. | Посада Каррилес по-прежнему находится на свободе в Соединенных Штатах просто под так называемым «наблюдением», хотя и подвергается судебному преследованию за нарушения иммиграционного законодательства. |
| We must rise above partisan politics and look beyond our neighbourhood as merely a troubled patchwork of states and ethnicities. | Мы должны отказаться от односторонней политики и понять, что наши соседи являются не просто испытывающими проблемы разрозненными государствами и этническими общинами. |
| My purpose today, however, is not merely to rehearse the facts of the financial and economic crisis. | Однако моя цель сегодня состоит не в том, чтобы просто вновь изложить факты, касающиеся экономического и финансового кризиса. |
| Newer entrants from other regions lag behind, although it is unclear whether this lag reflects a fundamental difference or merely timing. | Новые участники из других регионов отстают, хотя и неясно, отражает ли такое отставание фундаментальную разницу или просто обусловлено временем. |
| Paragraph 3 contains a firm rule and not merely a presumption. | В пункте 3 содержится не просто презумпция, а строгое правило. |
| It's merely an opera... to bring the house down. | Это же просто опера... чтобы из-за нее все крушить. |
| I'm merely explaining their point of view. | Я просто объясняю их точку зрения. |
| I merely concerned for your welfare, that's all. | Я просто беспокоюсь о твоём благополучии. |