They weren't content merely traveling between the realms. |
Они уже не хотят просто путешествовать между мирами. |
I am merely a practitioner of the martial arts. |
Я просто специалист по боевым искусствам. |
Your grandmother merely wishes to do the right thing. |
Ваша бабушка просто хочет поступить правильно. |
This is, this is merely part of the vetting. |
Это, это просто часть проверки. |
Statehood isn't merely a matter of declaring oneself independent. |
Государственность - это не просто вопрос объявления своей независимости. |
I was merely attempting to distract you from his unruly objection. |
Я просто хотел отвлечь вас от его неправомерного протеста. |
The Flesh was never merely moss. |
Плоть никогда не была просто мхом. |
I merely thought the little human would wish for her return. |
Я просто подумал, что маленький человечек хочет, чтобы она вернулась. |
He was merely married to my niece. |
Он был просто женат на моей племяннице. |
The ultimate objective here isn't merely prosecution, it's conviction. |
Окончательная цель здесь не просто обвинение, это признание виновного. |
Perhaps the trouble is you was not born to merely read the words of our forefathers. |
Возможно, проблема в том, что ты был рожден не для того, чтобы просто читать слова наших праотцов. |
People will merely assume I've been intimidated by you. |
Народ просто подумает, что ты меня припугнул. |
Not mad, Packer, merely human. |
Не безумцами, Пакер, просто людьми. |
I'm merely a fountain of money, not privy to detail. |
Я просто источник денег, не посвящённый в детали. |
Perhaps she merely requires the firm hand of a man to encourage her to mend her ways. |
Возможно, ей просто нужна крепкая мужская рука, чтобы она изменила свое поведение. |
This is merely proof of everyone failing to do the right thing. |
Это просто служит доказательством того, что никто из нас не поступает так, как нужно. |
I'm merely working out a few sums to keep myself from getting bored. |
Я просто вычислил несколько сумм, чтобы не скучать. |
I merely quote from the appreciation circulated by our military intelligence. |
Я просто цитирую оценку из циркуляра нашей военной разведки. |
I would say the Court of Owls is merely a legend. |
Мне говорили Суд Сов просто легенда. |
Your Honor, we came here merely expecting to lay the groundwork for our defense. |
Ваша Честь, мы пришли сюда, просто ожидая заложить основу для нашей защиты. |
The revolution, he explained, wasn't merely a war for the future of our country. |
Он объяснил, что революция - это не просто война за будущее нашей страны. |
I merely saw an opportunity to release my cousin and make the British look foolish. |
Я просто хотел освободить своего кузена и выставить британцев в глупом свете. |
I'm sorry, I merely recalled what you said before. |
Прости, я просто вспомнила то, о чём ты говорил раньше. |
They merely determine your future social status and financial success. |
Они просто определят твой будущий социальный статус и финансовый успех. |
I think someone is merely reminding us that Nurses deserve our respect. |
Думаю, кто-то просто напоминает нам, что медсёстры заслуживают уважения. |