Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "Merely - Просто"

Примеры: Merely - Просто
Guinea-Bissau is increasingly not merely a transit hub but rather a major marketplace for the drug trade. Гвинея-Бисау становится не просто перевалочным пунктом, а крупным рынком торговли наркотиками.
This is not merely a fight against a disease; it is a war with many fronts. Это не просто борьба с болезнью, это война на многих фронтах.
Resources should be devoted to programmes geared towards building national capacities, rather than merely on monitoring and administrative activities. Следует выделять ресурсы скорее на реализацию программ строительства национальных потенциалов, а не просто на мониторинговую и административную деятельность.
There was no aggression on the part of Armenia, but merely self-defence. Никакой агрессии со стороны Армении не было, а была просто самооборона.
Many participants were of the view that assisting staff should have a more substantive role than merely providing administrative support. По мнению многих участников, вспомогательный персонал должен играть более существенную роль, а не просто заниматься оказанием административной поддержки.
A medium-term plan should not merely be a shopping list of expected activities with expedient outcomes. Среднесрочный план не должен быть просто списком запланированных мероприятий с ожидаемыми результатами.
If problems of form were noted, the depositary should merely return the reservation to the State without comment. Если будут замечены какие- то проблемы с формой, то депозитарий должен просто вернуть оговорку государству без каких-либо комментариев.
It is clear that an organization merely existing on paper cannot be considered a subject of international law. Ясно, что организация, существующая просто на бумаге, не может рассматриваться в качестве субъекта международного права.
Therefore I shall provide a written statement for distribution and will merely stress some important points here today. Поэтому я представлю текст своего выступления для распространения и просто остановлюсь сегодня на некоторых важных моментах.
Emphasizing that communities must be seen as actors rather than merely recipients, participants noted that community-based organizations were keen to enter into proactive partnerships with national Governments. Подчеркивая, что общины должны рассматриваться в качестве действующих лиц, а не просто получателей помощи, участники заявили, что общинные организации преисполнены решимости установить активные партнерские отношения с национальными правительствами.
The institutions should be closed down so that the disabled persons would not merely be transferred from one institution to another. Процесс закрытия учреждений должен предполагать не просто перемещение инвалидов с одного места на другое.
As emphasized by the concept paper, we cannot achieve the goal of maintaining international peace and security merely by declaring war on terrorism. Как подчеркнуто в концептуальном документе, мы не можем достичь цели поддержания международного мира и безопасности, просто объявив войну терроризму.
However, given the fact that the three-month extension is merely a transitional arrangement, we are ready to respect the Secretary-General's nomination. Вместе с тем с учетом того факта, что трехмесячное продление является просто временным решением, мы готовы согласиться с назначением, предложенным Генеральным секретарем.
In all other cases, however, the States merely had a duty to cooperate constructively. Во всех других случаях, однако, государства просто обязаны сотрудничать в конструктивном духе.
Globalization today is not merely a continuation of the familiar process of internationalization of trade, market integration and growing interdependence. Глобализация сегодня - это не просто продолжение знакомого процесса интернационализации торговли, интеграции рынка и усиления взаимозависимости.
While it was true that some conventions contained both exclusionary and reservation clauses, that was merely due to the vagueness of terms. Хотя и верно, что в ряде конвенций содержатся одновременно клаузулы об изъятии и оговорках, это обусловлено просто расплывчатостью терминов.
But merely highlighting the stature of the Organization is not sufficient. Вместе с тем недостаточно просто освещать положение Организации.
In this view, estoppel was not merely a procedural instrument, but related directly to the topic under discussion. Согласно этому мнению, эстоппель является не просто процессуальным инструментом, а напрямую связан с рассматриваемой темой.
The purpose was not merely to destroy the building itself. Целью этого нападения было не просто разрушение здания храма.
The principles of regional ownership of peace processes and international partnership are not merely empty slogans. Принципы региональной ответственности за осуществление мирных процессов и налаживание международного партнерства - это не просто лишенные содержания лозунги.
Independence is not a compromise; independence means merely succumbing to one of those two positions. Независимость не является компромиссом; независимость означает просто уступку одной из этих двух позиций.
He merely wished to stress that in the past, the practice had been to hold briefings in informal meetings. Он просто хочет подчеркнуть, что в прошлом такие брифинги обычно проводились на неофициальных заседаниях.
Peace is not merely a choice. Мир - это не просто выбор.
With few exceptions, those new Members wish to acquire not privileges, but merely representation on the Security Council as non-permanent members. Эти новые государства-члены, за исключением нескольких, не желают приобретать какие-либо привилегии; они хотят просто быть представленными в Совете Безопасности в качестве непостоянных членов.
It was not merely a matter of personal choice, as was the case with affiliation to a religious community. Речь не идет о просто индивидуальном выборе, как в случае с присоединением к какой-либо религиозной общине.