Small countries are not necessarily more virtuous - we merely have fewer options. |
Небольшие страны совсем необязательно более благородны; просто у нас меньше возможностей выбора. |
It merely asks that, given the new context, the reality of the Republic of China be acknowledged. |
Она просто просит, учитывая новый контекст, признать реальность Китайской Республики. |
It is merely a crowning of that Power as head of the entire world. |
Это просто коронование одной державы, которая стоит во главе всего мира. |
It was not clear which nationalities were meant in table 7, which merely listed countries. |
Неясно, что подразумевается под "национальностями" в таблице 7, в которой просто перечислены страны. |
What Pakistan confronts today is not merely a nuclear-capable State. |
Сегодня Пакистан сталкивается не просто с государством, обладающим ядерным потенциалом. |
But we are not merely setting a new standard for transparency in relation to these materials. |
Но мы не просто устанавливаем новый стандарт транспарентности в связи с этими материалами. |
Negotiations are not merely the business of treaty-making. |
Переговоры - это не просто разработка договоров. |
Third, members of the organization should confront and solve conflict, not merely smooth problems over. |
В-третьих, члены Организации не должны бояться конфликтов и должны решать, а не просто сглаживать проблемы. |
This point could usefully be made clear in the text of the draft article, and not merely in the Commentary. |
Данный момент вполне можно бы было уточнить в тексте самого проекта статьи, а не просто в комментарии. |
Draft article 22 adopts the view that the duty to exhaust local remedies is not a "merely procedural" rule. |
В проекте статьи 22 отражено мнение о том, что обязанность исчерпать местные средства правовой защиты не является "просто процедурной" нормой. |
The other States that are parties to the agreement, or bound by the obligation, may be seeking guarantees, not merely indemnities. |
Другие государства, являющиеся сторонами соглашения или связанные обязательством, могут требовать гарантии, а не просто возмещение. |
Thus, there is no question of a merely abstract form of responsibility; responsibility is always to someone. |
Таким образом, отсутствует вопрос о просто абстрактной форме ответственности; ответственность всегда наступает перед кем-то. |
For example, many domestic conflicts are merely a way of settling ethnic or tribal rivalries and acting on feelings of religious intolerance. |
Например, многие внутренние конфликты являются просто способом урегулирования этнического или племенного соперничества и спекулируют на религиозной нетерпимости. |
That is why we support not merely verification that the withdrawal is genuine, but also an in-depth investigation of the elite networks. |
Вот почему мы выступаем не просто за наблюдение за реальным выводом войск, а за углубленное расследование деятельности элитных сетей. |
I should add, however, that justice is not merely an act of punishment, of revenge or of retribution. |
Вместе с тем мне следует добавить, что справедливость - это не просто акт наказания, возмездия или расплаты. |
The intelligence officer merely found him in possession of these prohibited goods and he did not have a licence. |
Сотрудник Разведывательного управления просто установил, что обвиняемый владеет этими запрещенными товарами и не имеет на них лицензии. |
The helicopters did not alight at the site but merely carried out an aerial inspection. |
Вертолеты там не приземлялись, а просто провели воздушную инспекцию. |
Here I would stress that we are merely collaborating; it is a joint effort on the part of the agencies. |
Здесь я хотела бы подчеркнуть, что мы просто сотрудничаем; это совместная деятельность учреждений. |
Mexico is not content merely to have contributed to setting the standard. |
Мексика не намерена довольствоваться просто внесением вклада в установление нормы. |
Her delegation found no hidden agenda behind the proposed Code, which was merely a set of guidelines for responsible behaviour. |
Ее делегация не усматривает никакого скрытого смысла в тексте предлагаемого Кодекса, который представляет собой просто свод принципов ответственного поведения. |
In the statement he made earlier, Sir Jeremy did not merely give us an overall assessment. |
В ранее сделанном им заявлении сэр Джереми не просто изложил нам общий анализ ситуации. |
This is not a merely semantic matter. |
Это не просто вопрос о семантике. |
But we cannot afford merely to echo the media's priorities. |
Однако мы не можем позволить себе просто реагировать на приоритеты средств массовой информации. |
Therefore, the transfer of any technological capacity must be much more than merely the transfer of hardware. |
Таким образом, передача любых технологических возможностей должна предусматривать нечто большее, чем просто передачу оборудования. |
"Nor did he go to Czechoslovakia merely as an observer. |
Он также не прибыл в Чехословакию просто как наблюдатель. |