Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "Merely - Просто"

Примеры: Merely - Просто
Dependency theory rejected this view, arguing that underdeveloped countries are not merely primitive versions of developed countries, but have unique features and structures of their own; and, importantly, are in the situation of being the weaker members in a world market economy. Теория зависимости подвергла критике эти положения, утверждая, что неразвитые страны являются не просто «ранними версиями» современных обществ, но обладают своими уникальными особенностями и структурами и, что важно, занимают более слабые позиции в системе мировой экономики, в отличие от стран развитых.
Meinong is also seen to be controversial in the field of philosophy of language for holding the view that "existence" is merely a property of an object, just as color or mass might be a property. Фигура Майнонга также считается спорной в области философии языка, поскольку философ придерживается мнения, что «существование» является просто свойством объекта, так же как цвет или масса могут быть свойством чего бы то ни было.
In fact, the conditions stated in the Bruck-Ryser-Chowla theorem are not merely necessary, but also sufficient for the existence of such a rational matrix R. They can be derived from the Hasse-Minkowski theorem on the rational equivalence of quadratic forms. Фактически, условия, заключённые в теореме Брука - Райзера - Човла, являются не просто необходимыми, но также и достаточны для существования таких рациональных матриц R. Они могут быть выведены из теоремы Минковского - Хассе о рациональной эквивалентности квадратичных форм.
Osho words are merely a finger pointing to the moon, it may provoke us, it may hurt us also, but surely it's purity and power may awaken us from our age long sleep and endless dreams. Своими словами Ошо просто указывает пальцем на Луну, это может спровоцировать или задеть нас, но на самом деле в его словах - чистота и сила, которые могут пробудить нас от векового сна и бесконечных сновидений.
This conclusion does not imply that our universe is a three-dimensional sphere; it merely means that this particular physics problem (the two-body problem for inverse-square central forces) is mathematically equivalent to a free particle on a three-dimensional sphere. Это заключение не подразумевает, что наша Вселенная - четырёхмерная гиперсфера; это просто означает, что эта специфическая проблема физики (проблема двух тел для центральной силы, зависящей обратно квадрату расстояния) математически эквивалентна свободной частице на четырёхмерной гиперсфере.
"The alien inside is merely a crash-test dummy... who most likely died upon impact." Инопланетянин внутри - просто манекен для аварийных испытаний. который, скорей всего, погиб при ударе
To be sure, they find that implementation has been patchy, with a gap between items whose follow-up was assigned to strong international organizations, such as the International Monetary Fund, and those merely calling for coordination among national authorities. Следует отметить, что они считают, что реализация была неоднородной, с разрывом между элементами, слежение за которыми было возложено на сильные международные организации, такие как Международный валютный фонд, и теми, кого просто призывали к координации между национальными органами власти.
Similarly, the declaration merely reiterates America's position that it supports India's "full membership" in the four US-led technology-control regimes: the Wassenaar Arrangement, the Nuclear Suppliers Group, the Missile Technology Control Regime, and the Australia Group. Подобным образом, декларация просто повторяет американскую позицию, что она поддерживает «полноправное членство» Индии в четырех режимах технологического контроля под управлением США: Вассенаарское соглашение, Група ядерных поставщиков, Режим контроля за ракетными технологиями и Австралийская группа.
But the charges against Khodorkovsky are as flimsy as they are tendentious: the privatization case had been amicably settled previously, and Khodorkovsky has merely used tax avoidance schemes that are commonplace in Russia - and that have been upheld in court. Но обвинения против Ходорковского столь же непрочны, сколь и тенденциозны: дело о приватизации было ранее прекращено по полюбовному соглашению сторон, а что до уклонения от налогов, то Ходорковский просто использовал обычные для России схемы ухода от налогообложения - и это было подтверждено судом.
A great man once said, "all the wor's a stage, anall thmen and won merely players." Один великий человек однажды сказал: "Жизнь - это театр, а люди в нём просто актёры."
But is PGD ethically sound if an infertile couple merely prefers a boy or a girl? Но оправдано ли использование метода ПГД с этической точки зрения, если пара просто отдает предпочтение мальчику или девочке?
We must not let history remember us as the architects of a Council that was a compromise and merely the best that we could do, rather than one that ensured that we would do all that we could do to promote human rights. Мы не должны допустить, чтобы история запомнила нас как архитекторов Совета, который был результатом компромисса и просто пределом того, на что мы были способны, а не органом, обеспечивающим приложение нами максимума усилий для поощрения прав человека.
So, not only can't we touch the bondholders, we can't even touch the shareholders - even if most of the shares' existing value merely reflects a bet on a government bailout. То есть, мы не просто не должны трогать владельцев облигаций, но даже не можем сделать это и с акционерами, даже если бы оценочная стоимость существующих акций базировалась исключительно на оказанной правительственной помощи.
But is this crisis one that can be warded off merely by keeping a better eye on the comings and goings of the banking industry? Но тот ли это кризис, отразить который можно лишь просто более строгим контролем за тем, что происходит в банковской отрасли?
We have to overcome to be merely moralistic, but that it's more practical. Мы должны перебороть искушение И быть не просто моралистами, но на практике применять это
But genuinely beneficial agricultural reform would need to go further than merely transforming export subsidies into other types of subsidies, because many supposedly non-distorting subsidies lead to more output, which hurts producers in developing countries by lowering prices. Но по настоящему благоприятная реформа сельского хозяйства должна идти дальше просто преобразования экспортных субсидий в другие их виды, так как много незначительных предположительно безобидных субсидий ведут к росту производства сельхозпродукции, что вредит производителям в развивающихся странах снижением цен на их продукцию.
Király will be remembered not merely as a warrior, but as a humanist, the conciliator who called for no reprisals after 1989, and a liberal model for many Hungarians. Кирай останется в памяти не просто как воин, но и как гуманист, миротворец, который не призывал ни к каким репрессиям после 1989; как идеал свободы для многих Венгров.
In the United States, some references suggest that the first shipment of mail carried on a train (sorted at the endpoints and merely carried in a bag on the train with other baggage) occurred in 1831 on the South Carolina Rail Road. В США, по некоторым сведениям, первая перевозка почты поездом (с её сортировкой в конечных пунктах и просто путём перевозки поездом в мешке вместе с другим багажом) состоялась 15 января 1831 года на Южнокаролинской железной дороге на локомотиве «Лучший друг».
"Sixty-six parent coordinators were laid off," the draft complaint says, "and not merely excessed." "Шестьдесят шесть координаторов по работе с родителями были уволены", - говорится в черновике иска, - "а не просто переведены".
Acknowledging that it's merely the deepest conjecture from a man who would arrest my client if he had any proof. Признавая, что это просто предположения человека, который арестовал бы моего клиента, если бы имел хотя бы какие-то доказательсва
We would content ourselves, then, with merely urging that we put in place a more coordinated system to embrace peace-keeping and conflict resolution as well as human rights and social and economic development. И, таким образом, мы удовлетворимся, просто призвав к тому, чтобы была создана более скоординированная система, охватывающая как вопросы поддержания мира и урегулирования конфликтов, так и вопросы прав человека и социальное и экономическое развитие.
Instead of the Indians being subjected to bondage or their lands merely seized through the use of force, which Spain eventually did, civility reigned in North America. В отличие от Испании, которая в конечном итоге поставила индейцев в крепостную зависимость или просто захватывала их земли силой, в Северной Америке
If we merely leave existing EDI messages as they are, and recommend that they are only used in a simple way, we have no guarantee that they will not continue to be implemented in a bi-lateral manner. Если мы просто оставим существующие сообщения ЭОД в их нынешнем виде и лишь разработаем более простой способ их использования, то мы не сможем гарантировать, что их применение будет и далее ограничиваться только двусторонними сделками.
Instead of merely trying to remove old mines as fast as new mines are being laid, the passage and implementation of this law will allow demining efforts to begin to make significant progress towards the goal of clearing all of Cambodia's land. Принятие и осуществление этого закона позволит не просто обеспечить обезвреживание старых наземных мин в условиях, когда эти усилия сводятся на нет установкой новых, - оно позволит добиться существенного прогресса в деле полного разминирования территории Камбоджи.
They wished to ensure, in particular, that women were not merely included in party lists, but were among the candidates elected through the introduction of so-called "one man-one woman" lists. Они добиваются, в частности, того, чтобы женщины были не просто включены в партийные списки, но и были зарегистрированы в качестве кандидатов на избрание в так называемом списке «один мужчина - одна женщина».