Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "Merely - Просто"

Примеры: Merely - Просто
It was further stated that the Prosecutor's office should be established to seek the truth rather than merely seek a conviction in a partisan manner. Далее отмечалось, что должность прокурора должна создаваться в целях поиска истины, а не просто для того, чтобы всеми силами добиваться осуждения.
Are provisions of these two types to be treated as merely guidelines for negotiations? Следует ли относиться к положениям этих двух видов просто как к руководящим принципам для переговоров?
States may not violate that obligation on the grounds that non-discrimination is stipulated in the framework agreement and has thus become merely part of a set of model rules for negotiations. Государства не могут нарушать это обязательство на тех основаниях, что недискриминация закреплена в рамочном соглашении и тем самым стала просто частью свода типовых правил для переговоров.
Recent programmes have been more carefully prepared, not merely telling participants about the issues, but trying to involve them in the learning process. Разработанные в последнее время программы готовятся более тщательно, их участникам не просто излагаются соответствующие вопросы - предпринимаются усилия по их вовлечению в процесс обучения.
Paragraph 1 merely provides that the Bureau shall set up an Appeals Chamber as soon as notice of appeal has been filed. В пункте 1 просто предусматривается, что после подачи апелляционной жалобы Бюро образует апелляционную камеру.
The concept of innovative entrepreneurship is therefore too narrow a criterion for dividing women's individual economic activity into an entrepreneurial category and a merely income-generating category. В связи с этим концепция новаторского предпринимательства является слишком узким критерием для разделения индивидуальной экономической активности женщин на предпринимательскую категорию и просто на категорию деятельности, направленной на получение доходов.
To honour it, we must insist not merely on competence in the administration and operation of United Nations programmes, but on excellence. Для того чтобы быть достойными его, мы обязаны настоятельно добиваться не просто компетентной администрации и осуществления программ Организации Объединенных Наций, а совершенства.
Education is no longer seen as merely another social service - a claimant among many others for a share of limited public resources. Образование уже не рассматривается как просто еще одна социальная услуга, требующая среди многих других своей доли ограниченных государственных ресурсов.
As I said at the outset of my statement, we must not be content with merely celebrating the fiftieth anniversary of the United Nations. Как я уже сказал в начале своего выступления, мы не должны довольствоваться просто тем, что отмечаем пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций.
We should ask whether these activities are merely media events or could seriously contribute to a better United Nations. Нам следует задаться вопросом, является ли эта деятельность просто широко освещаемым общественным мероприятием или она внесет серьезный вклад в улучшение Организации Объединенных Наций.
This is a moral problem and not merely a mechanical one to be solved by procedures, however carefully devised and comprehensive their nature... Это моральная проблема, а не просто механическая проблема, которую можно решить процедурами, какими бы тщательно разработанными и всеобъемлющими по своему характеру они ни были...
There it was emphasized that security does not merely imply the absence of military confrontation, that the concept includes also social and economic elements and integral development. Тогда было отмечено, что безопасность подразумевает не просто отсутствие вооруженной конфронтации; эта концепция включает в себя также социально-экономические аспекты и всестороннее развитие.
To exercise this right, the defendant must show that the witness' testimony would be material, favourable to the defence, and not merely cumulative. Для осуществления этого права обвиняемый должен доказать, что показания таких свидетелей будут существенными, благоприятными для защиты, а не просто кумулятивными.
It is important because it can operate proactively before an environmental problem occurs, rather than merely reactively after the problem has become a reality. Это имеет важное значение, поскольку оно может принять предупредительные меры до возникновения экологической проблемы, а не просто защитные меры после того, как проблема уже возникла.
The Advisory Committee was right to argue that the establishment of further reserve mechanisms would not significantly alleviate the cash-flow problems and might merely increase the burden on those Member States which met their obligations. Консультативный комитет вправе утверждать, что создание дополнительных резервных механизмов незначительно снизит остроту проблем наличности, а может просто увеличить бремя тех государств-членов, которые выполняют свои обязательства.
It is merely that my congested condition rendered the taking of a breath through my nose an impossibility. Просто моё состояние не даёт возможности дышать через нос.
Am I arrested or merely aiding the police with their inquiries? С захватом Или просто хотите, чтобы помочь Полиция в своих исследованиях?
Because... you're not merely my superior, but you are also my friend. Потому, что... ты не просто мой начальник, но и мой друг.
And remember, making a purchase at Fonnesbech's is not merely shopping. И запомните, делать покупки в нашем магазине Это не просто шоппинг, это целый опыт!
We must not merely adjust to the new situation, but mould it, in order to arrive at a comprehensive solution. Мы должны не просто приспособиться к новой ситуации, но мы должны формировать ее, для того чтобы выработать всеобъемлющее решение.
But the question of resources cannot be discussed merely in volume terms - it is also a matter of bearing a fair share of the burden. Однако вопрос о ресурсах нельзя просто обсуждать применительно к объему; это также вопрос справедливого распределения ответственности.
Similarly, article 18, paragraph 1, and article 40 merely stated the obvious. Аналогичным образом, в пункте 1 статьи 18 и в статье 40 излагаются просто очевидные вещи.
He has done more than merely justify the faith that his Government has in his dedication, energy and skills - by being elected Chairman only a few days ago. Ему удалось добиться намного большего, чем просто оправдать доверие правительства и надежды, которые оно возлагало на него, рассчитывавшее на его приверженность делу, энергию и опыт работы - несколько дней назад он был избран Председателем Комитета.
Frankly, if no one approaches us to request a meeting of States signatories, we will have no further meetings and merely go forward with the schedule next week. Откровенно говоря, если никто не будет запрашивать проведения такого заседания представителей государств, подписавших Договор, то мы не будем больше проводить такие совещания и просто перейдем к работе в соответствии с графиком, составленным на следующую неделю.
As you are well aware, article 1 of the draft treaty merely prohibits testing by means of explosions and there is no political undertaking to avoid more sophisticated computer simulations. Как Вам хорошо известно, статья 1 проекта договора просто запрещает испытания посредством проведения взрывов и не предусматривает никакого политического обязательства избегать применения более утонченных методов компьютерного имитационного моделирования.