Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "Merely - Просто"

Примеры: Merely - Просто
His Government took the view that the paragraph in question would not apply to rules which were merely procedural or administrative in nature. Правительство Индии придерживается мнения, что рассматриваемый пункт неприменим к нормам, являющимся по своему характеру просто процедурными или административными.
The important development described above does not merely mark an event in the long and difficult relationship between the World Bank as a creditor and poor debtor countries. Охарактеризованное выше важное изменение не просто являет собой определенный этап в давних и непростых отношениях между Всемирным банком как кредитором и бедными странами-должниками.
As noted in previous reports, adequate housing is not merely a roof and four walls, but rather is a place to live in peace and dignity. Как отмечается в предыдущих докладах, достаточное жилище - это не просто крыша над головой и четыре стены, а место, где человек может жить в мире и с достоинством.
Nor was it acceptable that a Government merely rule by plebiscite or conduct consultations, seeking to provide a substitute for genuinely democratic periodic elections. Недопустимо также и то, чтобы правительство просто управляло путем проведения плебисцитов или консультаций, пытаясь тем самым подменить ими подлинно демократические периодические выборы.
However, for the time being it was merely an idea which would have to be given concrete shape over the following months. Тем не менее, на данный момент это просто идея, которая примет конкретную форму в последующие месяцы.
the Constitution did not merely suspend the imposition of the death penalty, but in fact completely abolished it from the statute books. Конституция не просто приостановила возможность назначения смертной казни, но фактически полностью отменила ее в действующем законодательстве.
On 21 July 2000, the author merely reiterated his initial claims and dismissed the State party's submission as incorrect. 21 июля 2000 года автор просто повторил свои первоначальные заявления и отверг замечания, представленные государством-участником, как неверные.
Good staffing decisions require good information about job content and the extent to which technology has actually changed the work itself as opposed to merely changing the tools and processes. Для принятия обоснованных решений об укомлектовании штатов требуется достоверная информация о должностных функциях и о том, в какой степени технические средства фактически изменили не просто рабочие инструменты и процедуры, а характер самой работы.
In addition, she would like to know whether polygamy was recognized by the law or merely tolerated. Кроме того, она хотела бы знать, признается ли полигамия законом или же в ее отношении проявляется просто терпимость.
Demolition of homes and destruction of property, including land and crops, is not always merely an indirect result of conflict. Снос домов и нанесение ущерба имуществу, включая уничтожение земельных угодий и посевов, не всегда выступают просто косвенным следствием конфликтов.
Efforts should be made to address these shortcomings to ensure that prisons become institutions of reform and rehabilitation, not merely places for punishment. Следует принять меры по устранению этих недостатков, с тем чтобы тюрьмы стали не просто местами отбытия наказания, а учреждениями реформирования и реабилитации.
Paragraph 7 merely reflected that aspect of the mandate, which had found full consensus, both in the General Assembly and in the Commission on Human Rights. Пункт 7 просто отражает этот аспект мандата, в отношении чего был достигнут полный консенсус, причем в рамках как Генеральной Ассамблеи, так и Комиссии по правам человека.
If people were merely to stop and think of those children, many of the worst events in the world could be avoided. Если бы люди просто задумались об этих детях, многих трагических событий в мире удалось бы избежать.
This Organization of the peoples of the world cannot merely note the unacceptable situation that Africa will not achieve the Millennium Development Goals by 2015. Эта Организация народов мира не может просто принять к сведению информацию о неприемлемом положении Африки, которая не сможет к 2015 году достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The need to ensure that privatization does not merely transform public into private monopolies; а) необходимость обеспечения того, чтобы в результате приватизации государственные монополии не становились просто частными монополиями;
He asked whether recommendation 6 called for the delegation of additional authority to individuals or merely for compliance with guidelines whenever authority was delegated. Он спрашивает, предусматривает ли рекомендация 6 делегирование дополнительных полномочий отдельным лицам или просто соблюдение руководящих принципов при делегировании любых полномочий.
Ratification will merely mean that an international law basis will be created for cooperation with those states which are not able to cooperate on a non-treaty basis. Ратификация будет просто означать, что будет создана международно-правовая основа для сотрудничества с теми государствами, которые не могут осуществлять сотрудничество без соответствующего договора.
We cannot support a dispensation that merely seeks to entrench the existing inequalities while offering greater benefits in areas where developing countries cannot compete. Мы не можем поддерживать такое управление, цель которого - просто закрепление существующего неравенства и в то же время обеспечение себе больших выгод в областях, где развивающиеся страны не могут конкурировать.
Rather, they have merely gone underground and the likelihood is that they are operating from countries still embroiled in conflict. Они просто ушли в подполье, и существует вероятность того, что они действуют из стран, которые по-прежнему вовлечены в конфликт.
They even persist in refusing to discuss the establishment of an ad hoc body not to negotiate, but merely to discuss, nuclear disarmament. Они даже упорно отказываются дискутировать учреждение специального органа, с тем чтобы вести не... переговоры, а просто дискуссии по ядерному разоружению.
In connection with the ethics office, it had merely restated its recommendations regarding resources, without commenting on the office's establishment or functions. Что касается бюро по вопросам этики, то он просто повторил свои прежние рекомендации в отношении ресурсов без каких-либо комментариев по поводу учреждения бюро или его функций.
It was also suggested that the list could better be included in the commentary, and that it be presented as merely indicative. Было также указано, что перечень лучше бы было включить в комментарий и чтобы он был просто примерным.
In this respect, many firms are taking action rather than merely waiting for public initiatives, and are adopting a joint approach to the problem. В этой связи многие фирмы не просто пассивно ждут помощи со стороны государства, а сами выступают с надлежащими инициативами и используют совместный подход для решения этой проблемы.
He merely worked as a captain on a vessel which had a fishing licence and which had acquired quota. Он просто работал капитаном на судне, которое имело лицензию на вылов рыбы и ранее приобрело квоту.
There was general agreement as to the form and substance of paragraph (1), which merely replicated article 7(1) of the Model Law. Было достигнуто общее согласие относительно формы и содержания пункта 1, который просто повторяет статью 7(1) Типового закона.