Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "Merely - Просто"

Примеры: Merely - Просто
He suggested that, in the interests of simplicity, the State party should in future merely note, where applicable, that there had been no change since the previous report. Он предлагает, чтобы государство-участник в целях упрощения в будущем просто указывало там, где это необходимо, что со времени представления предыдущего доклада никаких изменений не произошло.
He wished to know whether the Human Rights Commission referred to in paragraph 54 of the report took part in the performance of presidential duties or whether it merely assisted the President. Что касается Комиссии по правам человека, о которой идет в пункте 54 доклада, то г-н Амор хотел бы знать, участвует ли эта комиссия в осуществлении президентских функций или же она просто оказывает помощь президенту.
The last century taught us that there are times when the international community must take a side - not merely stand between the sides or on the sidelines. Прошлое столетие научило нас тому, что бывают времена, когда международное сообщество должно занять позицию - не просто стоять между сторонами или быть в стороне.
For our country, the end of the twentieth century, and particularly its last decade, has not been merely a transitional period and not even a historic period of time. Конец ХХ века, особенно его последнее десятилетие - для нашей страны - не просто переходный период и даже не исторический срок.
It would be politically lethal to acknowledge the real state of affairs, even if the official policy merely increases the chances that Europeans, after all their efforts, still may not understand each other. Было бы фатальным с политической точки зрения признать действительное положение дел, даже если официальная политика просто увеличивает шансы того, что европейцы после всех своих усилий все же могут не понимать друг друга.
It would not be enough merely to take note of it, or even to welcome it, and then to forget about it. Было бы недостаточно просто принять его к сведению или даже приветствовать его, а потом забыть о нем.
There was also the view, however, that the provision could merely serve as a guideline for progressive development of the law, since it could only be effectively implemented where the legal systems of States concerned were compatible. Вместе с тем была выражена точка зрения о том, что это положение может просто служить в качестве руководящего принципа прогрессивного развития права, поскольку оно может быть эффективно осуществлено лишь в тех случаях, когда правовые системы соответствующих государств совместимы.
The emphasis therefore must be shifted to more scientific investigation to make the system truly one that promotes justice and is not merely a weapon in the hands of the prosecution or the police. В связи с этим упор необходимо делать на более научные расследования, с тем чтобы система подлинно способствовала правосудию, а не являлась просто оружием в руках прокуратуры или полиции.
According to another viewpoint, the Study Group's report demonstrated that the problem of fragmentation was a real and practical one and not merely of academic interest. Согласно еще одному мнению, доклад Исследовательской группы свидетельствует о том, что проблема фрагментации носит реальный и практический характер, а не просто представляет научный интерес.
If the EU accepts a merely cosmetic change in US policy, not only will it fail to contribute to resolving the crisis, but its actions and image will also be contaminated by the anti-Americanism that dominates the region. Если ЕС примет простое косметическое изменение в политике Соединенных Штатов, ему не просто не удастся внести свой вклад в разрешение кризиса, но его действия и имидж будут также запятнаны антиамериканизмом, который преобладает в регионе.
If the breach of an obligation is merely threatened, preventive or remedial action may be called for, but the breach will by definition not yet have occurred. Если существует просто угроза нарушения какого-либо обязательства, то могут потребоваться меры по предотвращению или исправлению положения, однако в силу самого определения нарушение на данный момент еще не произошло.
It is a 'dilatory plea' which does not terminate the contract but merely entitles the injured party for the time being to refuse to perform his part... Это "отлагательное возражение", которое не прекращает контракт, а просто дает право потерпевшей стороне в течение данного времени отказываться выполнять то, что входит в его долю...
This justification may no longer be valid if the project has already been identified by the authorities of the host country and the private sector is merely proposing a technical solution different from the one envisaged by the contracting authority. В случае, если проект уже выявлен властями принимающей страны и частный сектор просто предлагает техническое решение, отличающееся от того, которое предусматривается организацией-заказчиком, такое обоснование может оказаться неприменимым.
It is important to reserve the contracting authority's right to intervene to cases of severe failures of service and not merely in case of dissatisfaction about the concessionaire's performance. Кроме того, важно оставить за организацией-заказчиком право на вмешательство в случаях серьезных сбоев в предоставлении услуг, а не просто из-за неудовлетворенности деятельностью концессионера.
It was explained, in response, that establishing a test of foreseeability in the context of draft article 9 would merely amount to restating a basic rule which would apply under readily applicable law in many countries. В ответ было разъяснено, что установление критерия предсказуемости в контексте проекта статьи 9 будет просто равнозначно воспроизведению базовой нормы, которая будет применяться согласно уже действующему применимому праву в ряде стран.
It does not deal specifically with other methods of selecting providers of public services through licensing or similar procedures, or of merely disposing of state property through capital increases or offerings of shares. Другие методы отбора поставщиков общедоступных услуг с помощью лицензирования или аналогичных процедур или просто методы реализации государственной собственности с помощью увеличения капитала или предложения акций специально не рассматриваются.
Am I merely a veteran wistfully reminiscing about the old days of struggle? Я - просто ветеран, с тоской вспоминающий прошлые дни борьбы?
They have merely concluded that politics will not bring miracles, and that the most they can expect is to keep external threats to a minimum. Они просто пришли к выводу, что политика не принесет чудес, и что наибольшее, чего они могут ожидать - это сведение к минимуму внешних угроз.
Succeed, and Lula may bring Latin America the politics of the plateau, one where democratic change is merely an alternation, not an abyss. В случае успеха, Лула может установить в Латинской Америке политику плато, при которой демократическая перемена является просто чередованием, а не провалом в бездну.
So, despite some foreign media reports, tax evasion is not legal in Switzerland; it merely is not a criminal offence. Так что, несмотря на то, что пишется в некоторых зарубежных СМИ, уклонение от уплаты налогов не является легальным в Швейцарии: просто это не является уголовным преступлением.
Inequality is not merely compatible with freedom, but is often a result of and stimulus for freedom. Неравенство не просто совместимо со свободой, оно часто является результатом свободы и стимулом для ее достижения
Norway agrees with the Secretary-General when, in his annual report on the work of the Organization, he calls on us to address the root causes, not merely the symptoms. Норвегия согласна с Генеральным секретарем, который в своем ежегодном докладе о работе Организации призывает нас к устранению первопричин, а не просто симптомов.
Of course, markets would view any rescheduling without a credible adjustment program merely as a prelude to a real default later on, thus leading to an even higher risk premium. Конечно, рынки рассматривали бы любую реструктуризацию без заслуживающей доверия программы регулирования просто как прелюдию к настоящему дефолту, который случится позже, таким образом, это привело бы к более высоким вознаграждениям за принятие риска.
The focus on results was not merely a budget exercise, but one of the many tools designed to create a United Nations that could focus on the services it delivered to Member States. Сосредоточение внимания на результатах - это не просто бюджетное упражнение, а один из многих инструментов, направленных на создание Организации Объединенных Наций, которая сможет сосредоточить свое внимание на услугах, которые она оказывает государствам-членам.
A 20% reduction in the EU's CO2 emissions, vigorously enforced throughout this century, would merely postpone temperature increases due to global warming by two years at the end of the century, from 2100 to 2102 - a negligible change. 20%-ое сокращение выбросов CO2 в ЕС, решительно осуществляемое в этом столетии, просто отложит повышение температуры вследствие глобального потепления на два года в конце века, с 2100 до 2102 - это незначительное изменение.