| The use of the word "cooperation" merely obscured the law on that point. | Употребление слова "содействие" просто затемняет этот правовой вопрос. |
| In some cases, there might be a need for unanimous acceptance rather than merely collective acceptance. | В некоторых случаях может возникнуть необходимость скорее в единогласном принятии, а не просто в коллективном принятии. |
| Instead, they merely served as a form of collective punishment that wreaked economic and social havoc. | Вместо этого они просто служат формой коллективного наказания, которое приводит к экономическому и социальному краху. |
| If Cape Verde had not yet ratified the Protocol, it was merely for bureaucratic reasons. | Кабо-Верде пока не ратифицировала Протокол просто в силу бюрократических проволочек. |
| It is not merely a matter of orderly conduct. | Это не просто вопрос надлежащего поведения. |
| A debate without difficulty is merely a charade. | Дискуссия без разногласий - это просто комедия. |
| It was not merely a question of intensifying economic activity: a more equitable distribution of global wealth was also needed. | Это не просто вопрос активизации экономической деятельности: необходимо также обеспечить более справедливое распределение глобальных благ. |
| It is a unique regional cooperative and partnership arrangement that is not merely limited to re-establishing and maintaining peace and security. | Это уникальный механизм регионального сотрудничества и партнерства, который не просто ограничивается вопросами восстановления и поддержания мира и безопасности. |
| Instead, they seek merely to rid their territory of undocumented immigrants. | Вместо этого они стремятся просто избавиться от иммигрантов, не имеющих документов. |
| HIV/AIDS is no longer merely a health problem. | ВИЧ/СПИД является уже не просто проблемой для здоровья. |
| It is therefore a forum which does not exist merely for the sake of debate. | И поэтому наш форум существует не просто ради дискуссий. |
| The Secretariat should aim not merely at cutting costs but also at optimizing the use of available resources. | Секретариат должен стремиться не просто к сокращению расходов, но также и к оптимальному использованию имеющихся ресурсов. |
| Some merely face a hazardous financial situation (Denmark, Spain, and others). | Некоторые (Дания, Испания и другие) просто оказались в опасной финансовой ситуации. |
| In the end, the establishment of a Constituent Assembly merely weakens all other institutions. | В конечном итоге учреждение Ассамблеи избирателей просто ослабляет все другие органы власти. |
| Amsterdam doesn't merely have style; it has substance too. | Амстердам просто не имеет стиля; это имеет вещество{сущность} также. |
| Meanwhile, Google is not merely avoiding evil; it actively fights against it. | Тем временем, Google не просто избегает зло; он активно борется с ним. |
| [13] You should know that to present this list, the installer is merely invoking the tasksel program. | [13] Вы должны знать, что для предоставления этого списка программа установки просто вызывает программу tasksel. |
| I began to think I heard something else than merely the noise of my own footsteps. | «Я начал думать, что слышал что-то ещё, кроме просто шума своих шагов. |
| Some such critics are aware of the duties of administrators; others merely assume they govern the site. | Некоторые из таких критиков осведомлены об обязанностях администраторов; другие же просто предполагают, что они управляют сайтом. |
| It is not a requirement that it be recorded, merely published, and in the broadest sense of the word. | Не требуется, чтобы оно было записано - просто опубликовано в самом широком смысле слова. |
| Gunny soon finds out Betty Jane is a genie, not merely a dog. | Вскоре Ганни узнает, что Бетти Джейн не просто собака, а джинн. |
| A conventionalist would say that Einstein merely found it more convenient to use non-Euclidean geometry. | Традиционалист сказал бы, что Эйнштейн просто счел более удобным использовать неевклидову геометрию. |
| Ruby told the Warren Commission that his August trip to Cuba was merely a social visit at the invitation of McWillie. | Руби рассказал комиссии Уоррена, что его поездка в августе на Кубу была просто дружеским визитом по приглашению МакВилла. |
| An ordinary licence is merely the permission to do something which would otherwise constitute a copyright infringement. | Обычная лицензия-это просто разрешение сделать что-то, которое в противном случае является нарушением авторских прав. |
| This was not merely a philosophical riddle to him. | Для него это была не просто философская загадка. |