| In all seven cases the State party had merely reiterated its previous arguments. | По всем семи делам государство-участник просто подтвердило свои предыдущие доводы. |
| Unjust and inefficient compromises would merely deprive the instrument of credibility. | Несправедливые и неэффективные компромиссы просто подорвали бы доверие к этому инструменту. |
| This particular proposal merely reflects the current international recommendations. | В этой конкретной формулировке просто отражены текущие международные рекомендации. |
| However, this list should merely be regarded as a first collection of selected examples. | Тем не менее этот список следует рассматривать просто как первую подборку отдельных примеров. |
| The report is not, however, merely an exploratory study. | Однако доклад не является просто научным исследованием. |
| They should also outline what the Government would do in the future and not merely note the current status of implementation. | Они должны также определять, что правительство будет делать в будущем, а не просто отмечать текущее положение дел с осуществлением. |
| This common space cannot, however, become merely a space for dialogue. | Это общее пространство не может, однако, стать просто пространством для диалога. |
| Women should be allowed to bring their own ideas in policy making instead of merely following men's steps. | Женщинам должна быть предоставлена возможность высказывать свои мнения в процессе определения политического курса, а не просто следовать примеру мужчин. |
| Health is not merely the absence of disease or infirmity, but rather a state of complete physical, mental and social well-being. | Здоровье - это состояние полного физического, умственного и социального благополучия, а не просто отсутствие болезней или недугов. |
| The authorities merely referred to a list with names of persons who allegedly represented a security threat. | Власти просто сослались на список лиц, которые якобы представляют угрозу безопасности. |
| The reference was not merely a rhetorical device, however. | Эта ссылка, однако, является не просто риторическим приемом. |
| The Government merely indicated that these provisions would be removed. | Правительство просто сообщило, что эти положения будут отменены. |
| It was therefore not merely a question of migration. | Поэтому это не просто вопрос миграции. |
| I merely wanted to suggest that... Colonel Sokolov be a little more discreet when interrogating him. | Я просто хотела попросить, чтобы... полковник Соколов вёл себя более сдержанно при допросах. |
| We're merely trying to determine the identity of the people who took your daughter. | Мы просто пытаемся установить личности людей, которые забрали вашу дочь. |
| We merely want to search for any rebels or their weapons, so we request your cooperation. | Мы просто хотим найти бунтовщиков или их оружие, так что просим вас о содействии. |
| I merely want to be informed for my meeting with Babe McGantry later today. | Я просто хочу подготовиться к встрече с Бэйбом МакГентри сегодня. |
| this is merely what she said. | это просто то, что она говорила. |
| No, we merely invited the lad to the precinct. | Нет, мы просто пригласили парнишку в участок. |
| I was merely saying "goodbye" to the old one. | Я просто говорю "до свидания" старой. |
| Well, being governor merely distracted me from my true destiny - Leading this family. | Ну, пост губернатора просто отвлекал меня от моего главного предназначения - быть со своей семьей. |
| They merely wish it to be their own. | Они просто хотят, чтобы она принадлежала им. |
| I am not merely injured, commander. | Я не просто ранен, коммандер. |
| Formed merely by the alchemy of circumstance. | Нас просто свели вместе нехорошие обстоятельства. |
| I merely set a certain standard of excellence and I don't want to disappoint myself. | Я просто установил определенный уровень мастерства и не хочу себя разочаровывать. |