Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "Merely - Просто"

Примеры: Merely - Просто
Even if the content of the letters were to be taken into account, it could well be that the Armenian authorities were merely trying to determine why the author had not shown up for work or where he was residing. Даже если содержание этих писем принять во внимание, то вполне может быть, что армянские власти просто пытались узнать, почему автор не выходит на работу и где он живет.
However, he argues that he has not asked to be so exempt; he has merely stated that he cannot perform such service in the way requested by the State. Вместе с тем, по его словам, он и не просил о таком освобождении; он просто указывал, что не может нести подобную службу, так как об этом просило государство.
Such refusal involves not merely the right to hold a belief, but the right to manifest the belief by engaging in actions motivated by it. Такой отказ предполагает не просто право иметь убеждения, но право исповедовать убеждения, участвуя в мотивируемых ими действиях.
It was recalled that the proposals in the report were merely providing clarity to the decision made by the Board in 2006 and reaffirmed in 2007. Было отмечено, что предложения, содержащиеся в указанном докладе, служат просто для прояснения смысла решения, принятого Правлением в 2006 году и подтвержденного в 2007 году.
Also, the relatively larger proportion of women appointed on temporary contracts indicates that the obstacle to parity is not merely a lack of qualified women applicants, but also their inability to secure fixed-term contracts. Кроме того, относительно большая доля назначения женщин по временным контрактам указывает на то, что препятствием к достижению паритета является не просто нехватка квалифицированных кандидатов-женщин, но еще и невозможность для них получить контракт на определенный срок.
A clear distinction between expression that constitutes incitement, hate speech and merely offensive speech should be at the core of any such data-collection and analysis exercise. Четкое различие между выражением убеждений, представляющим собой подстрекательство, призывом к ненависти и просто оскорбительным высказыванием должно лежать в основе любого такого мероприятия по сбору и анализу данных.
This does not mean these deposits are exhausted of diamonds, but merely that it has become technically extremely difficult and dangerous for these areas to be worked in an artisanal fashion. Однако это не означает, что эти месторождения исчерпаны, просто добывать алмазы в этих районах старательским способом становится все более опасно и крайне сложно с технической точки зрения.
However, apart from being done on a selective basis, merely welcoming those efforts is not sufficient for achieving progress in the conflict settlement process, especially when the commitments and deeds of Armenia have always been at odds with that goal. Однако помимо того, что это делается на избирательной основе, просто приветствовать эти усилия недостаточно для достижения прогресса в процессе урегулирования конфликта, особенно когда заявления и дела Армении неизменно идут вразрез с этой целью.
Different ways of thinking about issues or different world views, rather than merely balanced geographical representation should be central to the functioning of the organizations of the United Nations. Основополагающее значение для функционирования организаций системы Организации Объединенных Наций имеет не просто сбалансированное географическое представительство, а различные подходы к осмыслению вопросов или различные позиции по мировым проблемам.
Members of the Security Council have within their power the mandate not merely to condemn the brutal and illegal deployment of conventional weapons by regime forces, but to stop it. Действуя в рамках своих полномочий, члены Совета Безопасности могут не просто осудить жестокое и незаконное применение обычных вооружений силами режима, но и остановить его.
When asked during evaluation meetings to document his accusations, he merely invited his government interlocutors to "find and punish the unknown perpetrators to prove that the alleged or presumed culprits were not members of the State defence or security personnel". Когда во время встреч, созываемых для подведения итогов, его просили документально подтвердить свои обвинения, он просто предлагал своим собеседникам от правительства «найти и наказать неизвестных преступников, чтобы доказать, что мнимые или предполагаемые злодеи не являлись военнослужащими или сотрудниками государственных служб безопасности».
But in an important respect LARs are different from these earlier revolutions: their deployment would entail not merely an upgrade of the kinds of weapons used, but also a change in the identity of those who use them. Однако в одном важном отношении робототехническая революция отличается от этих более ранних революций: ведь развертывание БАРС повлечет за собой не просто качественное усовершенствование используемых систем оружия, но и приведет к изменению идентичности тех, кто их применяет.
As equal partners, indigenous experts made sure that all UNIPP country programmes are not merely about indigenous peoples, but also designed and implemented with their participation. Будучи равноправными партнерами, эксперты по вопросам коренных народов обеспечивают, чтобы все национальные программы по линии ЮНИПП не просто касались коренных народов, но и разрабатывались и осуществлялись с их участием.
Challenges to sustainability and retrogressions in the water and sanitation sector run much deeper, and examining merely the impacts of the crisis underestimates the challenges faced. Проблемы, связанные с устойчивостью и регрессией в секторе воды и санитарных услуг, кроются значительно глубже, и рассмотрение просто последствий кризиса приводит к недооценке возникающих трудностей.
States cannot expect to meet the obligation to progressively realize human rights with minimal investments in the water and sanitation sectors that merely enable countries to make "some" progress over time. Нельзя ожидать от государств выполнения обязательства по постепенному осуществлению прав человека в условиях направления в секторы водоснабжения и санитарных услуг минимальных инвестиций, которые просто позволяют им добиваться со временем "определенного" прогресса.
It considered that the former was more relevant to treaty interpretation than the latter, which was merely a supplementary, and therefore not an authentic, means of interpretation. Делегация считает, что первая из них имеет большее значение для толкования, чем вторая, которая является просто дополнительным, а следовательно, неаутентичным средством толкования.
Regarding guideline 2.9.9 (Silence with respect to an interpretative declaration), in most cases silence merely denoted a lack of relevance to the affairs of the non-responding State, rather than approval or opposition. В том что касается руководящего положения 2.9.9 (Молчание в отношении заявления о толковании), в большинстве случаев молчание государства просто означает, что данный вопрос не имеет отношения к его делам, а не является знаком согласия или несогласия.
The question of the delimitation of when a subsequent agreement between the parties is binding and under which circumstances it is merely a means of interpretation among several others will be addressed in a later report. Вопрос о разграничении случаев, когда последующее соглашение между сторонами имеет обязательную силу и при каких обстоятельствах оно является просто средством толкования, в числе прочих, будет рассмотрен в одном из последующих докладов.
It was noted that paragraph 1 merely repeated the definition of "holder" contained in draft article 3, and it was suggested that that definition would suffice. Было отмечено, что в пункте 1 просто повторяется определение термина "держатель", изложенное в проекте статьи 3, в связи с чем было высказано мнение, что этого определения достаточно.
However, it was also explained that the draft article merely aimed at achieving the functional equivalence of "destruction" of a paper-based transferable document or instrument, without touching upon issues of validity of the electronic transferable record. Тем не менее было также дано разъяснение, что данный проект статьи просто направлен на достижение функциональной эквивалентности "уничтожения" бумажного передаваемого документа или инструмента, не затрагивая вопросов действительности электронных передаваемых записей.
It was suggested that paragraph 1 was superfluous as it merely restated what was already expressed in the definition of "transfer". Было высказано мнение, что пункт 1 является излишним, поскольку в нем просто повторяется то, что уже было указано в определении термина "передача".
His delegation was merely suggesting that the Working Group should be authorized to consider insolvency in relation to MSMEs during the period prior to the next session of the Commission. Делегация страны оратора просто предлагает, чтобы в течение периода, предшествующего следующей сессии Комиссии, Рабочая группа была уполномочена рассматривать вопрос о несостоятельности применительно к ММСП.
It is highly significant that this agreement addresses offshore water rights and the adjacent ocean zone extending to the limit of the territorial sea of Canada, as well as specifying Inuit self-government, rather than merely public government or a corporate structure. Крайне важно то, что это соглашение затрагивает права на прибрежные воды и прилегающий район океана до пределов территориального моря Канады, а также то, что оно конкретно указывает на самоопределение инуитов, а не просто общественное управление или корпоративную структуру.
Mr. Simon-Michel (France) said that it would be a discourtesy to the author of the report merely to take note of the report. Г-н Симон-Мишель (Франция) говорит, что было бы неучтиво со стороны автора доклада просто принять к сведению доклад.
The report states that education needs to be "quality education", understood as being genuine education, not merely attendance at school. В докладе отмечается, что образование должно быть «качественным образованием», подразумевая, что речь должна идти о подлинном обучении, а не просто посещении школы.