The laconic sources make clear that it was a battle and not merely a mass execution. |
Скупые источники ясно показывают, что это была битва, а не просто массовая резня. |
Before the events of Dune: Messiah, gholas are merely physical copies without the memories of their original incarnations. |
До событий романа «Мессия Дюны» гхолы были просто физическими копиями, не обладающих памятью своих оригиналов. |
They argue that something that is at first merely advantageous can later become necessary as other components change. |
В ходе эволюции то, что сначала было просто выгодно, позже с изменением других частей может стать необходимым. |
This question is not merely theoretical. |
Этот вопрос является не просто теоретическим. |
France has not given up its demand for a "political" Europe that is more than merely a single market. |
Франция еще не оставила своих стремлений к созданию «политической» Европы, которая представляет собой нечто большее, чем просто единый рынок. |
It may be marked physically, drawn in salt or chalk, for example, or merely visualised. |
Такой круг может быть отмечен физически - с помощью соли или мела, например, или просто визуализированно. |
They found that it was prompted not only by considering mixed evidence, but by merely thinking about the topic. |
Они выяснили, что такое предубеждение побуждается не только рассмотрением смешанных свидетельств, но и просто размышлениями над таким вопросом. |
It has been suggested that this subspecies is merely a color variant, but this is not generally accepted. |
Было высказано предположение, что этот подвид является просто цветовым вариантом, но оно не было принято. |
The Weak Hedetniemi Conjecture instead states merely that the function f(n) is unbounded. |
Слабая гипотеза Хедетниеми вместо этого просто утверждает, что функция f (n) {\displaystyle f(n)} не ограничена. |
This was merely an assumption, derived from faith in the simplicity of nature. |
Это было только предположение, полученное ученым просто из веры в простоту устройства природы. |
The Heidelberg School painters were not merely following an international trend, but "were interested in making paintings that looked distinctly Australian". |
Они не просто следовали международной тенденции, а были заинтересованы в создании картин, которые выглядели «отчетливо австралийскими». |
By 1895, English astronomer Edward Maunder became convinced that the linear features were merely the summation of many smaller details. |
В 1895 году английский астроном Эдвард Мондер убедился, что линейные объекты были просто суммированием многих мелких деталей. |
Imaginative transformation: Viewing the pain as a non-threatening, acceptable sensation (perhaps merely pressure) that causes no trouble. |
Трансформация воображением: Рассмотрение боли как неопасного, приемлемого ощущения (возможно, просто давления), которое не вызывает проблем. |
In later cartoons, he is actively participating in the action depicted not merely observing it. |
В более поздних карикатурах он активно участвует в изображаемом действии, а не просто наблюдает за ним. |
It seems likely that Husein was merely responsible for a significant renovation of the tower that lingered in the people's memory. |
Более вероятно то, что Хусейн просто осуществил существенную реконструкцию башни, которая осталась в памяти людей. |
Others claim that the coup did nothing good for Lithuania and was merely a fight over influence in the newly reborn state. |
Есть и другое мнение, что переворот не сделал ничего хорошего для Литвы и был просто борьбой за влияние в недавно возродившемся государстве. |
Not merely anti-Robespierrist but anti-Jacobin reaction was in full flood. |
Не просто анти-робеспьеристская, а анти-якобинская реакция была в полном разгаре. |
She tries to persuade Sappai to think for himself and realise that Singaperumal is merely using them. |
Она пытается убедить Саппая подумать о себе и понять, что Сингаперумал просто использует их. |
Their decision to provoke the Jacobins was not merely a choice of priorities; they genuinely wanted to spare the king. |
И их решение преследовать якобинцев было не просто выбором приоритетов; они искренне хотели спасти короля. |
Instead of merely banning Latin, the Act was framed so as to enforce English. |
Вместо того, чтобы просто запретить латынь, закон был оформлен так, чтобы обеспечить принуждение английского. |
In fact, those people will no longer even consider themselves as "fighters" but merely living beings moving through space. |
Такие люди больше не рассматривают себя как бойцов, а просто как живых существ, двигающихся сквозь пространство. |
He did not intend to race the car but merely use it for pleasure driving around the countryside. |
Он не хотел гоняться на автомобиле, а просто использовал его для получения удовольствия от вождения вокруг деревни. |
The media do not merely reflect the social world but also actively shape it, being central to modern reflexivity. |
Медиа не просто отражают социальный мир, но также активно формируют его, становясь центром современной рефлексивности. |
I've merely exchanged composing for a steady job. |
Я просто поменял музыку на постоянную работу. |
At the upper level it may merely be overrated, disappointing, or dull. |
На верхнем уровне он просто, возможно, переоцененненый, разочаровывающий или тусклый. |