| This is why Hausbrandt coffee is not merely a beverage, but an experience to be savoured. | Именно поэтому кофе Hausbrandt не просто пьется, он дегустируется. |
| Much of the growth merely compensates for the exceptionally high inflationary pressures in Russia's defense sector. | Немалая часть этого роста просто компенирует высокое давление инфляции на российский сектор обороны. |
| And all of a sudden, he would no longer appear to be merely human. | Внезапно, он переставал быть просто человеком. |
| But keep in mind this rehearsal is not merely for fun... | Но эта репетиция дана не просто так... |
| What was initially dismissed by some as merely a regional economic problem has now been transformed into a global phenomenon. | То, что первоначально считали просто региональной экономической проблемой, стало теперь глобальным феноменом. |
| Though I suspect he merely enjoyed frightening me with those thunderous balls he hurled down at me. | Хотя подозреваю, ему просто нравилось пугать меня летящими шарами. |
| Mr. Lamont was merely offering the Bradfords the opportunity to purchase Ashley's portrait before it goes into his exhibition. | Мистер Ламонт просто предложил Брэдфордам возможность приобрести портрет Эшли до того, как он отправится на выставку. |
| People view themselves as unique, self-contained systems, but we are merely a collection of parts. | Люди думают, они уникальны, автономны, но мы просто коллекция частей. |
| B. 3(a): The second paragraph is merely a historic perspective and could therefore be deleted. | В.За): Второй пункт является просто историческим ракурсом и поэтому может быть исключен. |
| This is not merely conjuring up scenarios, but merely being realistic. | И дело тут не в желании напророчить сценарии, а просто в стремлении быть реалистом. |
| Since the new air purifiers can not merely catch but also inactivate allergen, they are safer for the users. | Так как новые очистители не просто улавливают, но еще и дезактивируют аллергены, теперь они стали еще безопаснее. |
| The most important thing is that they can cook really tasty desserts here, but not merely sweet. | Главное, здесь умеют готовить по-настоящему вкусные десерты, а не просто сладкие. |
| The person merely putting the links as a reference on his own website does not assume any liability whatsoever for all consequences mentioned above. | Лицо, просто устанавливающее внешние ссылки со своего сайта, не несет никакой ответственности за все последствия, упомянутые выше. |
| In such an atmosphere, inclusion of politically incorrect content is not merely a risky move, but constitutes a breach of social decorum. | В такой атмосфере включение политически некорректного содержание не просто рискованный поступок, но нарушение общественного этикета. |
| But it was an election for nothing; the outcome merely reinforced the growing divide between pro-Europeans and Euro-skeptic populist parties. | Но они ничего не дали; результат просто подтвердил усиливающийся раскол между сторонниками Европы и популистскими партиями, исповедующими евроскептицизм. |
| This cluster of record-breaking events could be merely an astonishing streak of bad luck. | Этот блок событий, выходящих за рамки рекордов, мог бы быть просто удивительной полосой невезения. |
| It seems more likely that the Kremlin's cold minds will merely exploit each crisis as an opportunity to increase their destructive power and influence. | Скорее холодные разумы Кремля будут просто использовать каждый кризис как возможность усилить свою разрушительную власть и влияние. |
| Scientists say we can reduce that by a third or more merely by changing light bulbs. | Ученые говорят, что мы можем уменьшить эти цифры на треть или даже больше, просто сменив осветительные лампочки. |
| Dreaming, for example, is merely hallucinating while you sleep. | Так, например, сновидения - это просто галлюцинации во время сна. |
| But the prosecutor merely repeated accusations about crimes committed by the Bosnian Serbs that have been known for years. | Но обвинители просто перечисли обвинения по преступлениям, совершенным боснийскими сербами, которые были известны уже много лет. |
| Back home they do not consider her merely a model, but a real star. | Ее на родине считают не просто манекенщицей, а настоящей звездой. |
| Hence, I shall merely spell out at the outset what my delegation understands by democracy. | В этой связи я просто изложу, как моя делегация понимает демократию. |
| Tragically, Bassel was mentally disabled, and was merely taking a walk. | Это тем более трагично, что Бассел был умственно отсталым и просто совершал прогулку. |
| With technologies that increasingly blur distance, the challenge of seizing the opportunities of the new age is not merely national, but global in nature. | Стирающие расстояния технологии делают задачу использования возможностей, открываемых этой новой эрой, не просто национальной, а глобальной. |
| So far, the regime has merely applied the same blunt measures that fueled Tibetans' grievances in the first place. | До сих пор режим просто применял те же грубые меры, которые только усилили недовольство тибетцев. |