This varies from slacktivism in that it merely replaces older ways of communicating a protest's existence (telephone, word of mouth, leaflets etc.) and does actually involve a real life, physical protest. |
Это завязано на слактивизм в том смысле, что он просто заменяет старые способы координации протеста (телефон, сарафанное радио, листовки и т. д.) и на самом деле подразумевают реальную жизнь, физический протест. |
Both FightMetric and CompuStrike explicitly state on their websites that they are not intended to be used to judge MMA events, and are merely a way to track a fighter's activity. |
И Fightmetric и CompuStrike сообщили на своих сайтах, что эта информация не предназначена для вынесения решения в ММА событиях, и это просто способ для отслеживания активности борца. |
The intention is to emphasize the claim that atheism is not a form of religious creed, but instead merely denial of beliefs. |
Цель состоит в том, чтобы подчеркнуть, что атеизм не является формой религиозного убеждения, а является просто отрицанием этих убеждений. |
So your present costume was merely put on for the occasion, right? |
Так что ваш настоящий костюм был просто надет по этому случаю, не так ли? |
Late in the 19th century the common meaning shifted to being applied to ordinary objects and jewellery without connotations of supernatural, merely upon the effect that it has on appearance. |
В конце 19-го века общее значение смещается, и термин применяется в отношении обычных предметов и ювелирных изделий без коннотации сверхъестественного, просто акцентируя внимание на внешний вид. |
You realized there was something more than merely being caught in the storm? |
Вы осознали, что в этом было нечто более серьезное, чем просто пережидать грозу? |
Have you found something of value, Mr. Abernathy, or are you merely enjoying this man's last meal? |
Вы нашли что-то ценное, мистер Абернати, или вы просто заинтересованы в последней еде этого человека? |
I was born a vampire, as was every other member of this house, but you, Frost... you were merely turned. |
Я родился вампиром... как и каждый представитель этого дома... но, ты, Фрост... тебя просто превратили. |
Moreover, we did not want to merely patch things up, but to change virtually the whole political and economic landscape of our country. |
Более того, мы хотели не просто навести порядок, мы хотели кардинально изменить весь политический и экономический ландшафт нашей страны. |
Are they merely mistaken, or is that "mistake" a moral vice? |
Действительно ли они просто ошибаются, или эта ошибка является результатом внутреннего порока? |
The US and the rest of Asia must not merely adjust to China; they must seek to shape a China that plays by the rules. |
США и остальные страны Азии должны не просто приспособиться к Китаю - они должны стремиться к формированию Китая, который играет по правилам. |
I still recall the difficulty that I faced, as South Korea's foreign minister, in convincing Bush administration policymakers to negotiate with North Korea instead of merely applying pressure and waiting for the North to capitulate. |
Я до сих пор вспоминаю проблемы, с которыми я столкнулся в качестве министра иностранных дел Южной Кореи, убеждая политиков из администрации Буша вести переговоры с Северной Кореей, а не просто применять давление и ждать капитуляции Севера. |
They set priorities among the well-intentioned projects they finance, merely by deciding to do some things and not others - often based on political realities and media attention rather than rigorous scrutiny. |
Они устанавливают приоритеты среди финансируемых ими проектов, просто решая делать что-то одно, а не другое - зачастую на основе политических реалий и внимания средств массовой информации, а не в результате тщательного отбора. |
It's too easy for politicians to throw more money at problems like terrorism, when some nations may already spend too much on security measures that merely shift attacks around. |
Политикам слишком легко направлять больше ресурсов на решение таких проблем, как терроризм, тогда когда некоторые страны, возможно, уже тратят слишком много на меры безопасности, что просто перемещает теракты в другие страны. |
Google doesn't merely point users to existing information on the Web; it also collects information that it doesn't share about its users' behavior. |
Google не просто указывает пользователям на существующую информацию в сети; он также собирает информацию, которой он не делится, о поведении своих пользователей. |
The invasion of Afghanistan was not merely an improvised response to a local development (a putsch in Kabul); it was also a direct result of this trend. |
Вторжение в Афганистан, не просто импровизировало ответ на местное развитие (путча в Кабуле); оно было также прямым результатом этой тенденции. |
They could only pretend to judge events and values on their own; in reality, they would merely copy the rough and simplified opinions of the masses. |
Они могут только притворяться, что судят о событиях и ценностях сами; в реальности, они начинают просто копировать размытые и упрощённые убеждения масс. |
Neither Hamas nor Hezbollah can be treated merely as targets in the war on terror because they have deep roots in their societies; yet profound differences exist between them. |
Ни «Хамас», ни «Хезболлу» нельзя рассматривать просто как мишени в войне с терроризмом, потому что они имеют глубокие корни в обществе; и при всем при этом между ними существуют глубокие различия. |
That the Latin American right can sleep at night despite this leftward tide is not merely the result of communism's disappearance, nor does it mean that the US has given up its hegemonic intentions. |
То, что латиноамериканские правые могут все же спать спокойно, несмотря на этот «левый подъем» - не просто результат исчезновения коммунизма, не означает это и того, что США отказались от своих гегемонистских намерений. |
And that's why, you know, when you're sitting here and something happens in your background, you merely move your eyes to it. |
И именно поэтому, вы знаете, когда вы здесь сидите и что-то происходит в вашем поле зрения, вы просто переводите взгляд. |
The Lord President reads out a list of Orders to be made, and the sovereign merely says "Approved". |
На заседаниях Тайного совета лорд-председатель зачитывает список планируемых приказов (Orders), и монарх просто произносит: «Одобрено». |
Or is it merely a drug the humiliated use in order to endure? |
А, может быть, это просто лекарство, ... которое помогает униженным вынести их долю? |
She would've called me to drive her to the hospital, And we wouldn't be standing here discussing whether She might die of hypothermia or merely never walk again. |
Она позвонила бы мне, чтобы я отвезла ее в больницу, и мы не стояли бы здесь, обсуждая, умрет ли она от гипотермии или просто никогда больше не начнет ходить. |
The EU's enlargement policy is not merely some expensive, expendable annoyance; it is a vital component of the EU's security and outward projection of power. |
Политика расширения ЕС - это не просто длительный и дорогостоящий раздражающий фактор; она является жизненно важным компонентом безопасности ЕС и внешней проекцией власти. |
When you said you didn't need us to help you move in, I thought you were merely being polite. |
Когда ты сказала, что тебе не нужна наша помощь в переезде, я подумала, что ты отказалась просто из вежливости. |