Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "Merely - Просто"

Примеры: Merely - Просто
We are merely getting tattoos so that everybody knows we love each other and that we haven't peaked. Мы просто набиваем тату, чтобы все знали, что мы любим друг друга и не достигли пика.
So not merely treason, but suicidal treason. Это не просто измена, а самоубийственная измена.
The Captain is merely concerned with your ability to successfully interact with "his little trained minions." Просто капитан озабочен вашим умением взаимодействовать с этими "маленькими дрессированными любимчиками".
Well, perhaps I'm merely concerned about you. Ну, вероятно, Я просто переживаю за тебя
No, no, no, I was merely thinking that, in the interests of carving a path for your son, - you might endeavor to... Нет, нет, я просто подумал, что желая проторить дорогу для своего сына, ты можешь приложить усилия, чтобы...
It's as though this commander sees himself merely as doing his job as best as he can. И несмотря на это, сам командир считает, что просто делает свою работу, так хорошо, как умеет.
Or was the affair merely a result of his failings? Или дело просто было в его недостатках?
I merely suggest, to borrow a human phrase, it is better to deal with the devil you know. Я просто рассуждаю, используя человеческую поговорку, что лучше иметь дело с дьяволом, которого знаешь.
It might be appropriate for the Commission to consider including that point in a specific draft article rather than merely noting it in the commentary. Комиссии, возможно, следовало бы рассмотреть возможность включения этого момента в надлежащий проект статьи вместо того, чтобы просто упоминать о нем в комментарии.
It must be actually expressed by the State rather than merely presumed on the basis that the State would have consented if it had been asked. Оно должно быть действительно выражено государством, а не просто презюмироваться на основании того, что это государство дало бы согласие, если к нему была бы обращена соответствующая просьба.
Workplace change has been used as a process to improve the organizational culture and deliver organizational priorities rather than merely as a means to achieve space savings. Изменение режима работы использовалось в качестве средства для повышения организационной культуры и осуществления приоритетных целей организации, а не просто в целях высвобождения служебных помещений.
Where the firm does not create new assets, but merely takes over existing ones, the net benefits may be particularly hard to discern. В тех случаях, когда компания не создает новых активов, а просто поглощает существующие, может оказаться особенно трудно увидеть чистые выгоды.
It is merely a little idea that has occurred to the mind of Hercule Poirot. Просто в голове Эркюля Пуаро мелькнула одна мысль.
I was merely a-an object in a system he felt was stacked against him because he's white. Я был для него просто винтиком в системе, которая, как он чувствовал, ополчилась против него потому, что он белый.
For the first time in Egypt the monitoring process is conducted through information collected in the field in the governorates and not merely by means of reports. Впервые в истории Египта наблюдение ведется с использованием информации, собираемой на местном уровне в мухафазах, а не просто представляемой в виде докладов.
The 2001 Nuclear Posture Review had merely identified shortfalls in capabilities where new conventional or nuclear weapons might be required. Обзор состояния ядерного потенциала 2001 года просто выявлял недостатки на тот случай, когда могут понадобиться новые виды обычного или ядерного оружия.
Such crimes cannot therefore be regarded as merely ordinary crimes. Поэтому такие преступления не могут рассматриваться как просто общеуголовные преступления.
To move it to model provision 28 would transform the contracting authority's legal obligation not to disclose confidential information into a merely contractual obligation. Перенесение его в типовое положение 28 трансформирует юридическое обязательство организации-заказчика не раскрывать конфиденциальную информацию просто в договорное обязательство.
The Council once more has been pushed to take unlawful action against a proud and resolute nation merely because that nation is defending its legal rights enshrined in international instruments. Совет вновь подталкивают к принятию незаконных мер против гордого и преисполненного решимости государства просто потому, что это государство защищает свои законные права, закрепленные в международных документах.
It was not merely a question of enacting legislation, but of implementing relevant measures to bring offenders to justice and to raise awareness of the issue in society. Дело касается не просто принятия законодательных норм, а реализации соответствующих мер, обеспечивающих привлечение правонарушителей к суду и способствующих расширению осознания этой проблемы среди населения.
Mr. SICILIANOS said that he endorsed the first part of Mr. Pillai's proposal, but suggested that the Committee should merely ask for more information. Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что он одобряет первую часть предложения г-на Пиллаи, однако предлагает Комитету просто запросить дополнительную информацию.
It was more important to develop a conceptual understanding of the historical factors that had contributed to racism than merely to cultivate so-called tolerance. Важнее развить общее понимание исторических факторов, которые привели к распространению расизма, нежели просто призывать людей к так называемой терпимости.
It merely presumes that interventionist policies will not contribute to higher living standards - a neo-liberal article of faith, as it were. В нем просто предполагается, что интервенционистская политика не будет способствовать повышению жизненного уровня в чистом виде один из догматов неолиберализма.
The eventual need for the population to move is not merely predictable but inevitable, unless the process is halted or reversed. Необходимость окончательного перемещения населения не просто предсказуема, а неизбежна, если такой процесс не будет остановлен или повернут в обратное русло.
There are different degrees of participation, from merely being informed of what is happening to the actual empowerment of stakeholders through involvement in all stages of an activity. Существуют различные степени участия: от просто информированности о происходящем до реального расширения возможностей заинтересованных сторон благодаря вовлечению в деятельность на всех ее этапах.