This can even affect persons or communities who merely offer peaceful invitations. |
Они могут даже коснуться людей или общин, которые просто приглашают других к спокойному диалогу. |
One must realize that privatization does not merely imply denationalization. |
Следует осознать, что приватизация - это не только и просто разгосударствливание. |
Prosecutions of military and police authorities are extremely rare and convictions merely anecdotic. |
Преследования военнослужащих и сотрудников милиции - крайне редкое явление, а их осуждение является просто анекдотичным. |
Men get released by merely accusing their wives of adultery. |
Мужчины освобождаются от наказания, просто обвиняя своих жен в прелюбодеянии. |
Some economists dismiss such complaints as merely fuel for protectionism. |
Некоторые экономисты отклоняют такие жалобы, рассматривая их просто в качестве топлива для протекционизма. |
Mr. Florrick has asked me merely to look into some of the issues in your background. |
Миссис Флоррик попросила меня просто взглянуть на некоторые вопросы в вашем прошлом. |
I merely question your need to become proficient at every new thing you hear about. |
Мне просто интересна твоя потребность стать специалистом в каждой области, о который ты слышишь. |
I merely forgot myself in the great pleasure of living here. |
Я просто забылся от большого удовольствия жить здесь. |
He was merely picking up the trunk so he could return it to Rebecca. |
Он просто забирал сундук, чтобы вернуть его Ребекке. |
In which case, that other flyer was merely a coincidence. |
В таком случае, тот другой летун был просто совпадением. |
There's no coercion, Inspector Reid. It's merely legal transaction. |
Там нет принуждения, инспектор Рид просто законной операцией. |
She is merely harboring my consciousness. |
Она просто стала носителем моего сознания. |
I was merely wondering if he was... |
Я просто подумал, раз он... |
I merely offer you a chance to demonstrate to your father that you are the most deserving heir. |
Я просто предложила шанс показать вашему отцу, что вы наиболее достойный наследник. |
We are merely protecting Stephen and his fellow rebels from themselves. |
Мы просто защищаем Стивена и его товарищей повстанцев от самих себя. |
I merely took advantage of an opportunity whilst helping Charlotte. |
Я просто воспользовался возможностью Помогая Шарлотте. |
This isn't merely a gun. It's the only symbol of resistance left in Spain. |
Это не просто пушка, а символ сопротивления Испании. |
That was merely a slight gesture of respect. |
Но, это просто небольшой знак уважения. |
I flatter myself that your refusal is merely a natural delicacy. |
Льщу себя тем, что Ваш отказ - просто природная деликатность. |
I merely wonder where this will end. |
Мне просто интересно, чем это закончится. |
I did not ask your opinion, but I merely informed you of our leaving. |
Я не спрашиваю твоего мнения, а просто сообщаю о нашем отъезде. |
I can understand why she's not merely your... |
Я понимаю почему она не просто твоя... |
No, no, merely an optimist. |
Нет, нет, просто оптимистов. |
But merely a physical barrier to protect the painting from attack. |
Но это просто физический барьер, чтобы защитить живопись от вандалов. |
He's merely a poor, very unhappy man. |
Что Вы, он вовсе не пошляк, просто несчастный, бедный человек. |