| This can even affect persons or communities who merely offer peaceful invitations. | Они могут даже коснуться людей или общин, которые просто приглашают других к спокойному диалогу. |
| One must realize that privatization does not merely imply denationalization. | Следует осознать, что приватизация - это не только и просто разгосударствливание. |
| Prosecutions of military and police authorities are extremely rare and convictions merely anecdotic. | Преследования военнослужащих и сотрудников милиции - крайне редкое явление, а их осуждение является просто анекдотичным. |
| Men get released by merely accusing their wives of adultery. | Мужчины освобождаются от наказания, просто обвиняя своих жен в прелюбодеянии. |
| Some economists dismiss such complaints as merely fuel for protectionism. | Некоторые экономисты отклоняют такие жалобы, рассматривая их просто в качестве топлива для протекционизма. |
| Mr. Florrick has asked me merely to look into some of the issues in your background. | Миссис Флоррик попросила меня просто взглянуть на некоторые вопросы в вашем прошлом. |
| I merely question your need to become proficient at every new thing you hear about. | Мне просто интересна твоя потребность стать специалистом в каждой области, о который ты слышишь. |
| I merely forgot myself in the great pleasure of living here. | Я просто забылся от большого удовольствия жить здесь. |
| He was merely picking up the trunk so he could return it to Rebecca. | Он просто забирал сундук, чтобы вернуть его Ребекке. |
| In which case, that other flyer was merely a coincidence. | В таком случае, тот другой летун был просто совпадением. |
| There's no coercion, Inspector Reid. It's merely legal transaction. | Там нет принуждения, инспектор Рид просто законной операцией. |
| She is merely harboring my consciousness. | Она просто стала носителем моего сознания. |
| I was merely wondering if he was... | Я просто подумал, раз он... |
| I merely offer you a chance to demonstrate to your father that you are the most deserving heir. | Я просто предложила шанс показать вашему отцу, что вы наиболее достойный наследник. |
| We are merely protecting Stephen and his fellow rebels from themselves. | Мы просто защищаем Стивена и его товарищей повстанцев от самих себя. |
| I merely took advantage of an opportunity whilst helping Charlotte. | Я просто воспользовался возможностью Помогая Шарлотте. |
| This isn't merely a gun. It's the only symbol of resistance left in Spain. | Это не просто пушка, а символ сопротивления Испании. |
| That was merely a slight gesture of respect. | Но, это просто небольшой знак уважения. |
| I flatter myself that your refusal is merely a natural delicacy. | Льщу себя тем, что Ваш отказ - просто природная деликатность. |
| I merely wonder where this will end. | Мне просто интересно, чем это закончится. |
| I did not ask your opinion, but I merely informed you of our leaving. | Я не спрашиваю твоего мнения, а просто сообщаю о нашем отъезде. |
| I can understand why she's not merely your... | Я понимаю почему она не просто твоя... |
| No, no, merely an optimist. | Нет, нет, просто оптимистов. |
| But merely a physical barrier to protect the painting from attack. | Но это просто физический барьер, чтобы защитить живопись от вандалов. |
| He's merely a poor, very unhappy man. | Что Вы, он вовсе не пошляк, просто несчастный, бедный человек. |