Measure 2.16 Checking for overheating of heavy goods vehicles (under equipment) |
Мера 2.16 Проверка элементов оборудования транспортных средств большой грузоподъемности на перегрев (оборудование) |
Measure 3.1 Number of tubes and lanes |
Мера 3.01 Число галерей и полос движения |
Measure 3.3 Use of cross-connections in twin-tube tunnels |
Мера 3.03 Использование поперечных проходов в двухтрубных туннелях |
Measure 2.4 Tunnel for exercises and trials |
Мера 2.04 Туннель для проведения учений и испытаний |
Measure 1.5.3 Inclusion of packing instructions in order |
Мера 1.5.3 Включение в заказ упаковочных инструкций |
Measure 1.5.4 Combination of delivery instructions with order |
Мера 1.5.4 Объединение инструкций о доставке с заказом |
Measure 1.5.6 General use of Standard Shipping Marks |
Мера 1.5.6 Общее использование стандартной отгрузочной маркировки |
Measure 1.5.7 Timely arrival of Dispatch and Shipping advices |
Мера 1.5.7 Своевременное поступление извещений об отправке и отгрузке |
Measure 4.2 Simpler requirements when importers arrange insurance |
Мера 4.2 Упрощенные требования, когда страхование производят импортеры |
Measure 4.3 Voluntary use of UNCTAD/ICC Rules for multimodal transport documents |
Мера 4.3 Добровольное использование Правил ЮНКТАД/МТП в отношении документов смешанных перевозок |
Measure 1.07 Regulations for dangerous goods transport |
Мера 1.07 Правила, регламентирующие перевозку опасных грузов |
Measure 2.02: A safety officer should be appointed for all tunnels more than 600 m long. |
Мера 2.02: Надлежит назначить ответственного за обеспечение безопасности в каждом туннеле длиной более 600 метров. |
Measure 1.05: The recommendation to leave the tunnel insofar as it is possible when a vehicle catches fire should be reconsidered. |
Мера 1.05: Надлежит рассмотреть рекомендацию о том, чтобы в случае воспламенения транспортного средства водители старались выехать из туннеля, если это возможно. |
Measure 3.01: The necessary improvements to be made to structures should be discussed with the cantons and carried out rapidly. |
Мера 3.01: Совместно с кантонами надлежит обсудить вопрос о необходимости усовершенствования сооружений и о незамедлительном проведении таких мероприятий. |
Measure 3.08: The proposal to take other criteria than the foreseeable traffic load into account in specifying the number of bores should be rejected. |
Мера 3.08: Надлежит отклонить предложение об учете других критериев для принятия решения о числе труб туннеля, помимо воздействия предполагаемого дорожного движения. |
I quote from an editorial in The Washington Post, entitled "The Kosovo Measure" and dated Saturday, 16 March. |
Я хочу также процитировать передовую статью из субботнего номера «Вашингтон пост» от 16 марта, озаглавленную «Косовская мера». |
Measure 23. Modify host country agreements to allow spouse employment for United Nations personnel. |
мера 23: внести в соглашения с принимающей страной изменения, разрешающие трудоустройство супруг или супругов сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Measure 4.01 - Fire extinguishing devices: these devices are already required on buses and coaches and on vehicles carrying dangerous goods. |
Мера 4.01 - Устройства для тушения огня: требование о наличии этих устройств уже действует в отношении городских и междугородных автобусов, а также транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
Measure 1.04: Specific questions concerning conduct in road tunnels should be included in the training for drivers of vehicles carrying dangerous goods. |
Мера 1.04: В программу подготовки водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы, надлежит включить конкретные вопросы, касающиеся правил поведения, которым необходимо следовать в автодорожных туннелях. |
Measure 2.04: A tunnel should be built or made available - outside the road system - intended exclusively for drills and tests by the emergency services. |
Мера 2.04: За пределами сети национальных дорог следует построить туннель, предназначенный исключительно для учений и испытаний, проводящихся спасательными службами, или предоставить в распоряжение этих служб уже готовый туннель. |
Measure 1.09: The Chairman stated that a distance of 150 m had been introduced in Switzerland for all vehicles in tunnels; it had created great confusion among users and was not complied with because drivers had not understood its purpose. |
Мера 1.09: Председатель подчеркнул, что в Швейцарии введено требование о соблюдении дистанции в 150 м между всеми транспортными средствами, движущимися в туннелях. |
"Mercy, Moment, Murder, Measure." |
Милосердие, момент, мокрое дело, мера. |
Measure 2.10 (Designation of one single control centre): The representative of the European Commission said that this point (included in point 3.5 of the directive) had given rise to lengthy discussions within EU bodies. |
Мера 2.10 (Выбор одного центра контроля): Представитель Европейской комиссии отметил, что данный аспект (охарактеризованный в пункте 3.5 директивы) вызвал продолжительные дискуссии в рамках компетентных органов ЕС. |
The IMO Marine Safety Committee, at its ninetieth meeting, adopted routeing measures (Associated Protective Measure) for the Strait of Bonifacio Particularly Sensitive Sea Area, which will take effect on 1 July 2014. |
Комитет ИМО по безопасности на море, на своей девяностой сессии принял меры по установлению путей движения судов (сопутствующая защитная мера) в особо уязвимом морском районе пролива Бонифачо, которые вступят в силу 1 июля 2014 года. |
Measure 11. Identification of high potential General Service staff through the performance appraisal system, and development of career plans. |
мера 11: выявить большой потенциал сотрудников категории общего обслуживания посредством системы служебной аттестации и разработки планов продвижения по службе. |