The third measure was an increase in the peacekeeping commitment authority from the current $50 million to $150 million, reflecting the increase in the size of peacekeeping missions, the need to cover mission planning and start-up and the need to replenish strategic deployment stocks. |
Третья мера заключается в расширении полномочий по принятию обязательств в отношении операций по поддержанию мира с нынешних 50 млн. долл. США до 150 млн. долл. |
This measure can only be applied for offences punishable by less than two years' deprivation of liberty in certain exceptional cases, which include: |
В исключительных случаях эта мера пресечения может быть избрана в отношении подозреваемого или обвиняемого в совершении преступления, за которое предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок до двух лет при наличии следующих обстоятельств: |
The measure is selected where there are sufficient grounds to presume that the accused or suspected person: (c) Might threaten witnesses or other parties to the criminal proceedings or destroy evidence or in some other manner impede due process in the criminal case. |
Мера пресечения избирается при наличии достаточных оснований полагать, что обвиняемый, подозреваемый: скроется от дознания, предварительного следствия или суда; может продолжать заниматься преступной деятельностью; может угрожать свидетелю, иным участникам уголовного судопроизводства, уничтожить доказательства либо иным путем воспрепятствовать производству по уголовному делу. |
(b) Place a limit on the amount of time during which a person may be held in pre-trial detention in accordance with article 9 of the Covenant and ensure that such detention is ordered only as an exceptional measure; |
Ь) ограничить законный срок досудебного содержания под стражей в соответствии со статьей 9 Пакта и следить за тем, чтобы такая мера применялась лишь в исключительных случаях; |
The other thing I insist upon is some measure of assurance... thatwhenImake anappointment, I'm in position... tokeepthatappointment, so far as such assurances are possible... |
Другое условие, на котором я бы настояла, в каком-то роде гарантийная мера, - когда я договариваюсь о свидании с клиентом, я в праве проводить свидание на месте |
The other thing I would insist upon is some measure of assurance... that when I make an appointment with a client... I'm in a position to keep that appointment. |
Другое условие, на котором я бы настояла, в каком-то роде гарантийная мера, - когда я договариваюсь о свидании с клиентом, я в праве проводить свидание на месте |
In the short and medium terms perhaps the most effective measure to increase government revenue would be to broaden the tax base through a reduction or elimination of exemptions, concessions, and tax holidays and to strengthen tax administration and collection. |
Возможно, в краткосрочном и среднесрочном плане наиболее эффективная мера увеличения государственных поступлений будет заключаться в расширении базы налогообложения путем ограничения или ликвидации освобождений от уплаты налогов, налоговых льгот и временных освобождений от уплаты налогов, а также укрепления управления и сбора налогов. |
The measure followed a hunger strike by the detainees who were protesting against the worsening of their conditions of detention and their incarceration together with criminal detainees. (Ha'aretz, 13 October) |
Эта мера была принята после объявления голодовки задержанными, протестовавшими против ухудшения условий содержания и совместного содержания с уголовниками. ("Гаарец", 13 октября) |
In 1999, from a total of 12,559 aliens, 70 with a secondary sentence of deportation from the Republic of Slovenia were accommodated at the Aliens Centre; deportation as a safety measure was imposed on 719 aliens. |
В 1999 году из общего числа 12559 иностранцев 70 человек, в отношении которых в качестве дополнительного наказания был вынесен приговор о депортации из Республики Словении, были размещены в Центре по делам иностранцев; депортация как мера безопасности была применена к 719 иностранцам. |
Wage compensation during maternity leave, leave of absence for caring for the child or leave of absence for taking special care of the child is foreseen by the Law as a measure of financial support to the family aimed at making easier harmonization of work obligations and parenthood. |
Компенсация заработной платы во время отпуска по беременности и родам, отпуска по уходу за ребенком или отпуска по специальному уходу за ребенком предусматривается Законом как мера финансовой поддержки семьи, направленная на облегчение совмещения производственных и родительских обязанностей. |
Other approaches under discussion relate to distinction on the basis of whom the measure impinges on, or on the basis of presence of supplier or consumer in the relevant market or where the final consumption takes place. |
Другие обсуждающиеся подходы сводятся к закреплению классификации на основе того критерия, на кого направлена эта мера, либо на основе фактора присутствия поставщика или потребителя на соответствующем рынке, либо по признаку места конечного потребления. |
Diverging views were expressed as to whether an interim measure could be modified or terminated by the arbitral tribunal only upon request by a party or whether such modification or termination could be ordered by the tribunal acting of its own initiative. |
Были выражены различные взгляды по вопросу о том, может ли обеспечительная мера быть изменена или прекращена третейским судом только по просьбе одной из сторон или же такое изменение или прекращение могут быть предписаны третейским судом, действующим по своей собственной инициативе. |
This measure is argued to be gender neutral as it could allow the spread of part time work to areas dominated by men and give men, particularly those close to retirement, opportunities to work part-time. |
Утверждается, что эта мера является гендерно нейтральной, поскольку она позволяет расширять практику трудовой деятельности в режиме неполного рабочего дня на сферы с преобладанием мужского труда и дает мужчинам, особенно предпенсионного возраста, возможность трудиться в режиме неполного рабочего дня. |
Another measure is the Global Record of Fishing Vessels, Refrigerated Transport Vessels and Supply Vessels, which is currently being developed by FAO and is designed to enhance global information sharing on fishing fleets. |
Еще одна мера связана с созданием Глобального реестра рыбопромысловых судов, транспортных судов-рефрижераторов и вспомогательных судов (ГР), составлением которого в настоящее время занимается ФАО, и призвана расширить в глобальном масштабе обмен информацией о рыбопромысловых флотах. |
This constitutes a critical catalytic measure towards the full implementation of Security Sector Reform in the country, as international and regional partners now have allocated substantial funds to support the implementation of the comprehensive national SSR framework approved by national authorities in 2006. |
Это чрезвычайно важная стимулирующая мера в процессе проведения всеобъемлющей реформы сектора безопасности в стране благодаря тому, что сейчас международные и региональные партнеры выделили значительный объем средств для поддержки реализации всеобъемлющей национальной программы в области реформы сектора безопасности, утвержденной национальными органами власти в 2006 году. |
Kazakhstan is committed to the formation of nuclear-weapon free zones and advocates the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, convinced that such a measure will lead to dialogue, peace, cooperation and trust in the entire Middle East region. |
Казахстан привержен делу создания зон, свободных от ядерного оружия, и ратует за создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, будучи убежденным в том, что такая мера приведет к диалогу, миру, сотрудничеству и доверию во всем регионе Ближнего Востока. |
To illustrate, just as reparations call for truth-telling if the benefits are to be interpreted as a justice measure, truth-telling calls for reparations if words are to be seen as more than inconsequential chatter. |
Например, так же как возмещение ущерба требует установления истины, с тем чтобы компенсация воспринималась как мера правосудия, так и установление истины требует возмещения ущерба, с тем чтобы слова были подкреплены действиями. |
"(1) An interim measure of protection issued by an arbitral tribunal shall be recognized as binding and, unless otherwise provided by the arbitral |
Обеспечительная мера, предписанная третейским судом, признается имеющей обязательную силу и, если третейским судом не предусмотрено иное, приводится в исполнение по обращению к компетентному суду, независимо от страны, в которой она была предписана, при условии соблюдения положений настоящей статьи . |
An additional safety measure would be to have all muzzles of the weapons pointing in one direction and forbidding the presence or movement of unauthorized personnel during the burning; |
Еще одна дополнительная мера безопасности заключается в обеспечении того, чтобы все оружие было направлено дулом в одну сторону и чтобы было запрещено присутствие или передвижение лиц, не имеющих соответствующего на то разрешения, во время сжигания; |
Measure 2.08 Closure of lanes |
Мера 2.08 Закрытие полос движения |
Twenty-first (Measure 1) |
Двадцать первое (мера 1) |
Twenty-second (Measure 2) |
Двадцать второе (мера 2) |
Twenty-third (Measure 1) |
Двадцать третье (мера 1) |
Measure 1.5.10 Standard trade terms |
Мера 1.5.10 Стандартные условия торговли |
Measure 3.10 Audit based control |
Мера 3.10 Контроль на основе аудита |